私信    + 关注
Jing

  #北大博雅讲坛第172期#旷世奇才达 · 芬奇及其艺术创造


  意大利文艺复兴时期的巨人达·芬奇洵非一寻常画家而已。他在诸多领域里的独特思考、探索与创造让他卓然领先于所处的时代,且影响至今。他的绘画作品为数不多,已然是一博大精深的独特世界,一方面令人心仪不已,另一方面也是观者必须深究其里才能领略其精粹的对象。恰值其仙逝五百周年之际,让我们怀着敬意走近这位旷世奇才及其非凡的艺术创造。


  活动信息


  主题: 


  旷世奇才达·芬奇及其艺术创造


  嘉宾:


  北京大学教授 丁宁


  地址: 


  广西壮族自治区图书馆地方民族文献中心报告厅


  时间:


  2019年4月21日


  主办方:广西壮族自治区图书馆  北京大学出版社   北大博雅讲坛  


  承办方:广西壮族自治区图书馆   广西实事求是书店


  丁宁教授相关活动


  主办方:广西壮族自治区图书馆  北京大学出版社   北大博雅讲坛


  承办方:南宁市图书馆  南宁书城  南宁市沛鸿民族中学


  具体地址:南宁市沛鸿民族中学阶梯教室报告厅


  具体时间:2019年4月19日15:00--17:00


  主办方:广西壮族自治区图书馆  北京大学出版社   北大博雅讲坛


  承办方:柳州市图书馆    广西师大独秀书房


  具体地址:柳州市图书馆一楼“阅甫轻艺术生活空间”


  具体时间:2019年4月20日10:00-12:00


  主办方:广西壮族自治区图书馆  北京大学出版社   北大博雅讲坛


  承办方:广西大学图书馆   南宁书城


  具体地址:广西大学图书馆6楼报告厅


  具体时间:2019年4月21日15:00—17:00


  主讲嘉宾


  丁宁


  丁宁,北京大学艺术学院教授,博导;兼任中国美协理事、中国美协策展委员会副主任、北京国际双年展策划委员,教育部美术类专业教学指导委员会副主任委员,上海美术学院特聘教授等。


  1988年获北京师范大学文学博士,曾任中国美院美术史论系教授、系主任。1993-1994年在英国埃塞克斯大学美术史论系从事博士后研究,1998年为哈佛大学美术系高级访问学者。曾获霍英东教育基金会第五届全国高校青年教师奖(研究类)一等奖、希腊奥纳西斯基金会最高研究基金、德国ZKM研究基金、美国盖蒂研究基金、哈佛大学意大利文艺复兴研究中心研究资助、美国泰拉基金会(欧洲)客座讲授项目、首届“中国美术奖?理论评论奖”、北京大学十佳教师称号,以及国务院颁发的政府特殊津贴等。曾在英国、美国、韩国、印度、爱尔兰、希腊、越南、加拿大、挪威、德国、日本、法国、克罗地亚以及香港、台湾等地讲学。


  主题: 


  旷世奇才达·芬奇及其艺术创造


  嘉宾:


  北京大学教授 丁宁


  地址: 


  单向空间·爱琴海店


  北京市朝阳区七圣中街 12号 爱琴海购物中心 3 层 3025 室


  时间:


  2019年4月21日


  合作方:广西区图书馆

2019-04-18 09:43:14
0人点赞 0人评论
白茶相依

  #观察#从博洛尼亚童书展看趋势话合作:科普书受宠 数字版升温


  今年,博洛尼亚童书展主办方耗资1.38亿欧元对场馆进行改造,为展会带来耳目一新的感觉。同时主办方宣布与莫斯科书展合作,2021年将举办俄罗斯童书展。这是继与上海国际童书展、纽约版权展建立合作后的又一次拓新。更多的参展商和观众,超高的人气,让不少参展者感觉不虚此行,收获满满。


  记者采访了参展的几家外方出版社及版权代理公司负责人,就童书出版的新趋势、新热点,版权贸易及中外出版合作等话题分享了各自看法。


  奥地利Minedition出版社创始人迈克尔·诺伊格鲍尔(Michael Neugebauer)自称从博洛尼亚童书展50多年前开始举办就是书展的参与者,如今书展已成为全球童书界最重要的书展,世界各地的艺术家、插画师、作者、童书出版人及编辑来此展示最新的项目和作品,寻找合作伙伴。今年也是他颇有收获的一年,他在书展上购买了中信出版集团的绘本《洛神赋》的3国版权。这也是他首次购买中国绘本。


  英国尤斯伯恩出版社亚洲区版权负责人詹妮佛·安感觉今年童书展非常繁忙,观众比往年更多。“虽然2018年英国童书市场增长不大,可在其他国家,童书仍是稳定增长的领域,不少一直做成人图书的出版社也在出版童书。书展上版权交易的氛围更加浓厚。”


  博洛尼亚大学出版社总编辑斯蒂凡尼·迈洛尼(Stefano Melloni)认为,书展是展示创新的大舞台,是重要的版权交易市场,也是不容错过的出版与文化盛事。很多的项目、合作和多语种出版都在此产生,创新在这里酝酿。他表示,近年来绘本越来越受欢迎。越来越多的插画师到书展展示他们为出版社创作的作品。除了无字书和婴幼儿书,关于知识的绘本也很受欢迎,科学、数学和历史都以非常新颖的方式在书本中进行了解读。


  安表示,书展上最热门的应当是非虚构类科普图书。“各国家长普遍担心孩子过多使用手机和看电视,因此都更加希望图书承担起教育和传播知识的任务。”现在,像恐龙、怪兽等传统题材依然受宠。此外,太空和月球题材的图书将成为今年的一个亮点,这是因为今年7月将庆祝人类首次登月50周年。安还提及,在英美等国,“独角兽”仍是很热的题材(注:尤斯伯恩出版了一套关于独角兽的丛书,超级火爆),而在其他国家,这个势头好像已经退去。


  荷兰Sunway出版社创始人兼版权经理吴锦华希望寻找以十二生肖、熊猫、花木兰为主题的童书。她说:“美国拍摄的《功夫熊猫》和《花木兰》动画片(为中国传统文化在海外的普及)做了不少铺垫工作,这些主题的童书对荷兰读者来说虽不陌生但也不熟悉,这激起了他们继续阅读书籍的欲望。”她在本届书展上恰好看到了一家出版公司出的关于熊猫的童书,感觉很符合之前的期待,正在探讨进一步的版权合作。


  吴锦华介绍,荷兰2016年出版的畅销书《七巧猫》兼具绘本和活动书的特质,作者和插画师是一对夫妇,他们借用中国的七巧板,拼出了猫、狗、鱼、鸟、房子等元素,又将这些元素串在一起,讲了一个有趣的故事。书的最后还附上了七巧板和他们创作图画书的草图,鼓励孩子自己动手拼出故事的人物,创作一个故事。这本书获得了2017年“金画笔奖”和“银画笔奖”,版权也输出多国。她表示,这样的出版形式非常有意思。


  意大利思路文化公司版权经理聂丽英感觉“如今童书的品类越来越趋同,关注的话题却越来越多样化”,如战争题材等不同题材的童书让孩子了解到世界不同的侧面。


  迈洛尼说,博洛尼亚大学出版社之前购买了中少总社的《伟大也要有人懂——一起来读马克思》和《伟大也要有人懂——一起来读毛泽东》意大利语版权。谈起为何引进这2本书他表示,尽管毛泽东和马克思是过去时代的人物,但这两本传记非常真实,也帮助大大小小的读者理解近现代历史中两位最重要的人物。今年该社又引进出版了中少总社与人民出版社联合出版的《习近平讲故事》(少年版)的意大利语版权。他指出,中国的童书出版越来越受欢迎,博洛尼亚童书展与上海国际童书展的合作将巩固中国儿童文学在世界上的地位。虽然他们暂时不会出版中国其他的图书,但他们一直都非常愿意与中国出版社合作开展有趣的项目。


  对中信出版集团中信美术馆馆长曾孜荣来说,今年已经不是第一次参加博洛尼亚童书展了。他两年前加入中信出版集团,创建“中信美术馆”这一品牌,负责艺术类图书的出版。此次书展上他策划及主编的“墨中国艺术启蒙系列”成功售出韩国、阿尔巴尼亚国家版权。他很高兴借这样一个国际舞台展示自己的图书,还学习到国外同行在艺术类图书及绘本的设计创意和艺术手法等方面的做法,让他受益匪浅。他主编的“墨中国艺术启蒙系列”也顺利实现了多国的版权输出。谈起成功输出版权的经验,他表示,采用现代感、时尚感的设计及呈现方式,呈现出鲜艳和鲜活的面貌,配以简练的文字,以连续的局部方式呈现大幅的艺术画作,并讲清楚里面的人物故事,可以增加国外读者对中国艺术图书的兴趣。


  诺伊格鲍尔与图书印刷设计及出版有半个多世纪的情缘,受益于父亲(奥地利林兹艺术与设计大学教授,对书法和艺术有很深的造诣)的教诲和影响,他也曾辗转于多家出版社,直到2003年,创立了Minedition出版社,出版了许多艺术品质高超的童书,同时也对纸质书持有一分难以割舍的热爱(链接:2017年6月9日2版《诺伊格鲍尔与图画书的两代情缘》)。然而在本届书展上,他看到很多童书都有了数字版,感到“读者对电子书、APP和AR技术的接受度也更高”,这让他感受到巨大的挑战。吴锦华也发现,在琳琅满目的出版社和五花八门的童书中,有声书和APP、VR等多媒体图书成为今年的热门话题。为此,诺伊格鲍尔说:“传统出版人要对这些新的市场持开放态度,为顺应这些挑战推出有价值的内容。”


  谈到选中绘本《洛神赋》的原因,诺伊格鲍尔说:“我一看到它,就知道这是我想要的书”。实际上,《洛神赋》在中国市场半年内卖出了8万册也是吸引他的一个原因。他表示,一直想出版中国的图书,这次合作可以向其他国家推介中国的文化和传统,加深相互理解,向年轻读者展示中国创作者的令人惊艳的作品。


  诺伊格鲍尔说,十多年来,他看到中国市场的大门逐渐打开,西方出版社在中国有很好的市场表现。现在中国出版社努力把出版物推出去,也取得了相当的成功。这是一个渐进的过程。Minedition希望与中国的作者和插画师一起生产出更多的图书,目前他在给中国作者和插画师提出一些想法,鼓励并引导他们创作出适合国际市场的图书。


  尤斯伯恩的安对中国童书“走出去”提出建议,要在独特性和大众口味之间找到平衡。图书的主题既不要太中国化,也不要过于宽泛,这样才会有广泛的海外读者。目前,该社正与接力社合作,挑选能够吸引国际读者的中国传统故事,找到风格独特的插画师来更好地呈现这些故事。


  几位受访者表示,无论是在荷兰、意大利还是在英国,家长都非常注重培养孩子爱阅读的习惯,从孩子很小时开始,每天与孩子一起进行亲子阅读,加之书店、图书馆以及社区阅读中心定期举办非常多的阅读活动,共同帮助孩子建立起对阅读的热爱并享受阅读的乐趣,这种快乐可以持续很长时间。迈洛尼说,意大利的儿童都是非常棒的读者,儿童和青少年图书在图书市场占了很大份额。而成人却不怎么读书。在这方面,孩子可以起到促进家长和成人阅读的作用。


  谈起如何让童书阅读活动更有效,尤斯伯恩的安说,最重要的当然是选对图书,这样孩子可以享受其中。尤斯伯恩的理念是让图书简单好读。每次在英国出一本新书,他们都会使用社交平台和播客网站来讲述出版背后的故事,并提供阅读建议。同时他们也注意到视频的作用日益重要,因此制作了更多的视频。但她坦言,英国在线上营销方面落后于中国,希望向中国学习更多相关经验。

2019-04-17 10:19:54
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
小暧

  #深度#人均纸书阅读量4.67本,第16次国民阅读报告还释放了哪些信号?


  第16次全国国民阅读调查成果发布,全面解读全民阅读新趋势,以下为报告全文:


  自1999年起,由中国新闻出版研究院组织实施的全国国民阅读调查已持续开展了16次。第16次全国国民阅读调查从2018年8月开始全面启动,2018年8月至9月开展样本城市抽样工作,2018年9月至2018年12月在全国范围内开展入户问卷调查执行工作,2018年11月至12月开展问卷复核、数据录入和数据处理工作。现在完成初步分析报告。


  本次调查仍严格遵循“同口径、可比性”原则,继续沿用四套问卷进行全年龄段人口的调查。对未成年人的三个年龄段(0-8周岁、9-13周岁、14-17周岁)分别采用三套不同的问卷进行访问。


  本次调查执行样本城市为50个,覆盖了我国29个省自治区、直辖市。本次调查的有效样本量为19683个,其中成年人样本为15043个,18周岁以下未成年人样本为4640个,未成年样本占到总样本量的23.6%:有效采集城镇样本14651个,农村样本5032个,城乡样本比例为2.9:1。


  样本回收后,我们根据第六次全国人口普查公报的数据对样本进行加权,并运用SPSS社会学统计软件进行分析。本次调查可推及我国人口12.88亿,其中坡镇居民占50.9%,农村居民占49.1%。现将本次调查的主要发现汇报如下:


  2018年我国成年国民各媒介综合阅读率保持增长势头,各类数字化阅读方式的接触率均有所増长 


  2018年我国成年国民包括书报刊和数字出版物在内的各种媒介的综合阅读率为80.8%,较2017年的80.3%有所提升,数字化阅读方式(网络在线阅读、手机阅读、电子阅读器阅读、Pad阅读等)的接触率为76.2%,较2017年的73.0%上升了3.2个百分点。图书阅读率为59.0%,与2017年(59.1%)基本持平;报纸阅读率为35.1%,较2017年的37.6%下降了2.5个百分点;期刊阅读率为23.4%,较2017年的25.3%下降了1.9个百分点。


  数字化阅读的发展,提升了国民综合阅读率和数字化阅读方式接触率,整体阅读人群持续增加,但也带来了纸质阅读率增长放的新趋势。


  综合阅读率11年间变化


  进一步对各类数字化阅读载体的接触情况进行分析发现,2018年我国成年国民的网络在线阅读接触率、手机阅读接触率、电子阅读器阅读接触率、Pad(平板电脑)阅读接触率均有所上升。具体来看,2018年有69.3%的成年国民进行过网络在线阅读,较2017年的59%上升了9.6个百分点;73.7%的成年国民进行过手机阅读,较2017年的71.0%上升了2.7个百分点:20.8%的成年国民在电子阅读器上阅读,较2017年的14.3%上升了6.5个百分点;20.8%的成年国民使用Pad(平板电脑)进行数字化阅读,较2017年的12.8%上升了8.0个百分点。


  数字化阅读方式接触率11年间变化


  手机和互联网成为我国成年国民每天接触媒介的主体,纸质书报刊的阅读时长均有所减少


  从人们对不同媒介接触时长来看,成年国民人均每天手机接触时间最长。我国成年国民人均每天手机接触时长为84.87分钟,比2017年的80.43分钟増加了4.44分钟:人均每天互联网接触时长为65.12分钟,比2017年的60.70分钟增加了4.42分钟;人均每天电子阅读器同读时长为10.70分钟,比2017年的8.12分钟増加了2.58分钟:2018年人均每天接触Pad(平板电脑)的时长为11.10分钟,较2017年的12.61分钟减少了1.51分钟。


  在传统纸质媒介中,我国成年国民人均每天读书时间最长,为19.81分钟,比2017年的20.38分钟减少了0.57分钟,超一成(12.3%)国民平均每天阅读1小时以上图书,比2017年(12.1%)略有增加;人均每天读报时长为9.58分钟,比2017年的12.00分钟减少了2.42分钟;人均每天阅读期刊时长为5.56分钟,比2017年的6.88分钟减少了1.32分钟。


  人均图书阅读2018年我国成年国民量基本保持平稳,报刊阅读量持续下滑


  从成年国民对各类出版物读量的考察看,2018年我国成年国民人均纸质图书阅读量为4.67本,与2017年的4.66本基本持平。人均电子书阅读量为3.32本,较2017年的3.12本增加了0.20本。纸质报纸的人均阅读量为26.38期(份),低于2017年的33.62期(份)。纸质期刊的人均阅读量为2.61期(份),低于2017年的3.81期(份)。


  我国成年国民中,11.5%的国民年均阅读10本及以上纸质图书,此外还有7.1%的国民年均阅读10本及以上电子书。


  我国城镇居民不同介质阅读率和阅读量远远高于农村居民,城乡差异明显


  对我国城乡成年居民2018年不同介质阅读情况的考察发现,我国城镇居民的图书阅读率为68.1%,较2017年的67.5%高0.6个百分点;农村居民的图书阅读率为49.0%,略低于2017年的49.3%。城镇居民报纸阅读率为41.2%,较农村居民的28.1%高13.1个百分点。城镇居民2018年的期刊阅读率为27.6%,较农村居民的18.5%高9.1个百分点。城镇居民2018年的数字化读方式接触率为83.0%,较农村居民的68.2%高14.8个百分点。2018年我国城镇居民的综合阅读率为87.5%,较农村居民的73.0%高14.5个百分点。


  通过对我国城乡成年居民不同介质阅读数量的考察发现,2018年,我国城镇居民的纸质图书阅读量为5.60本,较2017年的5.83本低0.23本;农村居民的纸质图书阅读量为3.64本,较2017年的3.35本高0.29本;城镇居民的报纸阅读量为3.09期(份),高于农村居民的12.85期(份);城镇居民的期刊阅读量为3.38期(份),高于农村居民的1.72期(份);我国城镇居民在2018年人均阅读电子书3.41本,较农村居民的3.23本高0.18本。


  我国成年国民和未成年人有声阅读继续较快增长,成为国民阅读新的增长点,移动有声APP平台已经成为听书的主流选择


  对我国国民听书习惯的考察发现,2018年,我国有近三成的国民有听书习慣。其中,成年国民的听书率为26.0%,较2017年的平均水平(22.8%)提高了3.2个百分点。0-17周岁未成年人的听书率为26.2%,较2017年的平均水平(22.7%)提高了3.5个百分点。具体看来,0-8周岁儿童的听书率为26.8%,9-13周岁少年儿童的听书率为25.2%,14-17周岁青少年的听书率为26.0%。


  对我国成年面民听书介质的考察发现,选择“移动有声APP平台”听书的国民比例较高,为1.7%:有6.4%的人选择通过“广播”听书。


  我国成年国民网上活动行为中,以阅读新闻、社交和观看视频为主,娱乐化和碎片化特征明显,深度图书阅读行为的占比偏低


  2018年,我国成年国民上网率为78.4%,比2017年的79.1%略有下降。具体来看,有近三成(29.5%)的国民通过电脑上网,有近八成(76.8%)的国民通过手机上网。


  我国成年网民上网从事的活动中,信息获取功能受到越来越多网民的重视,具体来说,有61.6%的网民将“读新闻”作为主要网上活动之一,有28.2%的网民将“査询各类信息”作为主要网上活动之一。同时,互联网的娱乐功能仍然占据很重要的位置,有62.3%的网民将“网上聊天/交友”作为主要网上活动之一,有50.0%的网民将“看视频”作为主要网上活动之一,有41.1%的网民将“网上购物”作为主要网上活动之一,有36.5%的网民将“在线听歌/下载歌曲和电影”作为主要网上活动之一,还分别有28.0%和19.2%的网民将“网络游戏”和“即时通讯”作为主要网上活动之一;有15.9%的网民将“阅读网络书籍、报刊”作为主要网上活动之一。


  超过半数成年国民倾向于数字化阅读方式,倾向纸质阅读的读者比例下降,而倾向手机阅读的读者比例上升明显


  从数字化阅读方式的人群分布特征来看,我国成年数字化阅读方式接触者中,18-29周岁人群占32.8%,30-39周岁人群占25.4%,40-49周岁人群占23.5%,50-59周岁人群占13.0%。可见,我国成年数字化阅读接触者中,81.7%是18-49周岁人群。


  对我国国民倾向的阅读形式的研究发现,38.4%的成年国民更倾向于“拿一本纸质图书阅读”,比2017年的45.1%下降了6.7个百分点;有40.2%国民倾向于“手机阅读”,比2017年的35.1%上升了5.1个百分点:有12.8%的国民更倾向于“网络在线阅读”;有7.7%的人倾向于“在电子阅读器上阅读”:0.8%的国民“习惯从网上下载并打印下来阅读”。


  四成以上的成年国民认为自己的阅读数量较少,国民对当地有关部门举办阅读活动的呼声较高


  2018年我国成年国民对个人阅读数量评价中,只有2.1%的国民认为自己的阅读数量很多,6.3%的国民认为自己的阅读数量比较多,有37.8%的国民认为自己的阅读数量一般,41.5%的国民认为自己的阅读数量很少或比较少。


  从成年国民对个人纸质阅读内容和数字阅读内容的阅读量变化情况的反馈来着,有7.7%的国民表示2018年“增加了纸质内容的阅读”,但有10.0%的国民表示2018年“减少了纸质内容的阅读”;有6.7%的国民表示2018年“减少了数字内容的阅读”,但有9.9%的国民表示2018年“增加了数字内容的阅读”;五成以上(54.5%)的国民认为2018年个人阅读量没有变化。


  从成年国民对于个人总体阅读情况的评价来看,有26.3%的国民表示满意(非常满意或比较满意),比2017年的23.7%提升了2.6个百分点;有14.6%的国民表示不满意(比较不满意或非常不满意)比2017年的13.1%増加了1.5个百分点;另有47.4%的国民表示一般。


  我国成年国民对当地举亦全民阅读活动的呼声较高,2018年有67.3%的成年国民认为有关部门应当举办读书活动或读书节。其中,城镇居民认为当地有关部门应该举办读书活动或读书节的比例为67.2%,农村居民中这一比例为67.3%,城乡居民选择比例基本一致。


  0-17周岁未成年人图书阅读率有所下降,值得关注


  2018年0-8周岁儿童图书阅读率为68.0%,低于2017年的75.8%;9-13周岁少年儿童图书阅读率为96.3%,较2017年的93.2%提高了3.1个百分点;14-17周岁青少年图书阅读率为86.4%,低于2017年的90.4%。2018年我国0-17周岁未成年人图书阅读率为80.4%,低于2017年的84.8%。


  2018年我国14-17周岁未成年人课外图书的阅读量最大,为11.56本,与2017年的11.57本基本持平;9-13周岁少年儿童人均图书阅读量为9.49本,较2017年的8.87本增加了0.62本;0-8周岁儿童人均图书阅读量为7.10本,比2017年的7.23本略有下降。2018年我国0-17周岁未成年人的人均图书阅读量为8.91本,比2017年的8.81本增加了0.10本。


  在0-8周岁儿童家庭中,近七成家庭有陪孩子读书的习惯


  2018年我国0-8周岁儿童家庭中,平时有陪孩子读书习惯的家庭占68.7%。另外,在0-8周岁有阅读行为的儿童家庭中,平时有陪孩子读书习惯的家庭占到93.4%,较2017年的91.8%提高了1.6个百分点;在这些家庭中,家长平均每天花22.61分钟陪孩子读书,较2017年的23.69分钟有所减少。


  2018年我国0-8周岁儿童的家长平均每年带孩子逛书店2.87次,较2017年的3.07次有所减少。四成以上(41.4%)的0-8周岁儿童家长半年内至少会带孩子逛一次书店,其中三成多(33.7%)的家长会在1-3个月内带孩子逛一次书店。


  我国阅读指数为68.67点,其中个人阅读指数为71.67点,公共阅读服务指数为65.91点


  为了综合反映我国国民阅读总体情况及其变化趋势,引导各城市统一阅读指数标准,我们研制出我国国民阅读指数和城市阅读指数指标体系。阅读指数指标体系共包含25项单一指标,分为“个人阅读状况”和“公共阅读设施与服务”两大方面。其中,“个人阅读状况”包括国民个人图书阅读量与拥有量、各类出版物的阅读率以及个人阅读认知与评价等三个方面,综合反映国民阅读水平;“公共阅读设施与服务”包括国民对公共阅读设施、全民阅读活动等的认知度、使用情况以及满意度评价三个方面,综合反映全民阅读公共设施建设与公共服务水平。通过对25项指标进行分层拟合,获得阅读指数。


  经测算,2018年我国阅读指数为68.67点,较2017年的68.14点提高了0.53点。其中,个人阅读指数为71.67点,略高于2017年的71.65点;公共阅读服务指数为65.91点,较2017年的64.90点提高了1.01点。


  城市阅读指数


  通过对第十六次全国国民阅读调查50个采样城市的阅读指数进行测算,得到2018年城市阅读指数,排在前十位的城市依次为:深圳(84.39点)、苏州(79.91点)、北京(78.65点)、青岛(77.04点)、杭州(76.63点)、南京(75.60点)、上海(75.40点)、合肥(75.01点)、武汉(74.65点)和福州(74.64点)。


  城市阅读指数TOP10


  城市个人阅读指数TOP10


  城市公共阅读服务指数TOP10


  加强农村居民图书阅读、手机阅读,早日缩小城乡阅读鸿沟


  中国新闻出版研究院最新公布的第十六次全国国民阅读调査数据显示,我国城乡居民不同介质阅读率和阅读量差异明显,尤其在传统的纸质书报刊阅读方面,城乡差别大,城乡阅读鸿海明显,近年来,随若智能手机的大范国普及和移动互联网技术的快速发展,数字阅读方式逐渐兴起,城多居民各类数字化阅读方式的接触率逐年攀升。


  在传统的纸质阅读中,从阅读率方面看,2018年,农村居民的图书阅读率49.09%,比城镇居民(68.1%)低19.1个百分点;农村居民的报纸阅读率28.1%比城居民(41.2%)低13.1个百分点;农村居民的期刊读率为18.5%,比城镇居民(27.66%)低9.1个百分点。


  从阅读量方面看,农村居民的图书阅读量为3.64本,比城镇居民(5.60本)少1.96本;农村居民的报纸阅读量为12.85期(份),比城镇居民(38.09期(份)少25.24期(份)农村居民的期刊阅读量为1.72期(份),比城镇居民(3.38期份)少1.66期(份)。


  从间读时长方面看,农村居民平均每天读书13.96分钟,比城镇居民(25.12分钟)少11.16分钟:农村居民每天读报5.94分钟,比城镇居民(12.89分钟)少6.95分钟;农村居民每天读期刊3.16分钟,比城镇居民(7.75分钟)少4.59分钟。


  在传统阅读中,在阅读率、阅读量和阅读时长方面,图书阅读城乡差距最小在阅读率和阅读时长方面,报纸的城乡差距小于期刊;在阅读量方面,报纸的城乡差距大于期刊。


  在数字阅读中,从阅读率方面看,2018年,农村居民的网络在线阅读接触率为60.5%,比城镇居民(76.8%)低16.3个百分点;农村居民的手机阅读接触66.4%,比城镇居民(80.0%)低13.6个百分点;农村居民的电子阅读器接触率为16.6%,比城镇居民(24.3%)低7.7个百分点;农村居民的Pad(平板电脑)阅读接触率为14.8%,比城镇居民(26.0%)低1.1个百分点;农村居民的听书率为24.7%,比城镇居民(27.1%)低2.4个百分点。从阅读量方面看,农村居民的电子书阅读量为3.23本,比城镇居民(3.41本)少0.18本。


  从阅读时长方面看,农村居民每天进行网络在线阅读27.55分钟,比城镇居民(37.53分钟)少9.98分钟;农村居民每天手机阅读32.17分钟,比城镇居民43.90分钟)少11.73分钟,农村居民每天接触电子阅读器7.70分钟,比城镇居民(13.42分钟)少5.72分钟。


  在数字阅读中,在各类数字化阅读方式的阅读率方面,听书的城乡差距最小手机阅读和网络在线阅读的阅读接触率城乡差距也较小;Pad(平板电脑)和电子阅读器的阅读接触率城乡差距较大。城乡居民在电子书阅读量方面差距较小。在阅读时长方面,网络在线阅读和手机阅读的城乡差距较小:电子阅读器阅读的城乡差距较大。


  综上所述,在传统阅读中,可以进一步加强图书阅读的宣传和推广,加大农家书屋的图书配给量,丰富农家书屋的图书种类,加强农村居民在图书方面的阅读。在数字阅读中,可以大力加强数字农家书屋的建设,搭建更多便民、利民的数字阅读的公共服务平台,提高农村居民在听书、手机阅读、网络在线阅读方面的阅读,早日缩小城乡阅读鸿沟。


  儿童有声阅读增长明显


  中国新闻出版研究院最新公布的第十六次全国国民阅读调査数据显示,0-8周岁儿童听书率达26.8%,较2017年的20.7%提高了6.1个百分点,涨幅近三成(29.5%),增涨幅度高于其他年龄段。


  “移动有声APP”“有声阅读器或语音读书机”“微信语音推送”是我国0-8周岁儿童最常使用的三大听书方式,选择比例分别为17.1%、10.5%和9.8%。儿童通过有声阅读,最常听“少儿故事”和“诗歌朗通”,在听书儿童中的选择比例高达82.1%和50.9%。九成以上(94.1%)的听书儿童每周至少听一次书,其中,三成以上(34.5%)的儿童每天都会听书。


  儿童家长平均一年花费33.43元给孩子听书。从有声阅读付费情况看,2018年有四成以上(42.1%)的听书儿童家长给孩子听书付过费,平均一年给孩子在听书上花费33.43元,与家长在购买童书上的花费相比,差距较大。2018年,在有阅读行为的儿童中,有92.9%的儿童家长给孩子买过童书,家长一年平均花费113.22元给孩子购买童书。有阅读行为的儿童家长一年在购买童书上的花费是听书儿童家长ー年在儿童听书上花费的近3.4倍。从全体儿童的角度看,2018年,儿童家长平均花费73.74元给孩子购买童书,是家长在听书上花费(9.05元)的8.1倍。可见,近几年随着有声阅读市场的蓬勃发展,儿童听书率不断增长,但是半数以上(52.3%)儿童家长认为“纸质书籍”最适合儿童阅读,加之目前大众在数字阅读方面的付费意愿普遍较低,因此家长给儿童在有声阅读中的付费意愿和付费金额都与实体图书差距较大。


  养成有声阅读的习惯,让更多的儿童接触到有声阅读.在对没有听过书的阅读儿童进行考察时发现,儿童没有听书行为的最主要原因是“没有听书习惯”,选择比例达48.6%:其次,近两成(19.8%)的家长因“不喜欢听书的形式”而没有给孩子听书;“不了解有什么听书渠道”和“没有感兴趣的内容”也有一成以上的家长选择,比例分别为14.8%和11.7%;因“内容不够丰富”和“工具使用不方便”而不给孩子听书的选择比例较低,只有2.8%和2.3%。目前我国仍有七成以上(73.2%)的家长没有给孩子选择有声阅读,主要的原因在于没有形成有声阅读的习惯和对这种阅读形式的接受程度较弱,而不在于有声阅读市场产品的内容丰富性方面,因此,让更多的儿童接触到有声阅读,需要让更多的儿童接受有声阅读的方式,养成通过有声阅读进行阅读的习惯。

2019-04-17 09:32:12
0人点赞 0人评论
叫兽胡

  #征稿#德黑兰·首届“中国研究”国际学术会议


  会议信息


  会议名称:首届中国研究国际学术会议


  主办单位:德黑兰大学世界研究院、伊朗世界研究协会


  会议时间:2019年6月8-9日


  会议地点:伊朗·德黑兰


  征稿范围:包括但不限于全球政治中的中国、中国与世界经济、中国社会文化、 “一带一路”倡议


  会议语言:英语、波斯语、中文


  投稿地址:https://csconf.ut.ac.ir/


  会议简介


  Faculty of World Studies, in association with Iranian World Studies Association warmly invites manuscripts in any area of Chinese Studies for individual or joint papers for its First International Conference on Chinese Studies. Contributions addressing the conference special theme, “One Belt One Road Initiative”, are especially welcome.


  It is a clear intention of the organizers to put together a wide spectrum of the best research in Chinese Studies with both disciplinary and multidisciplinary approaches. The conference welcomes presentations in English, Persian and Chinese.


  The First International Conference on Chinese Studies welcomes papers in various domains of research including but not limited to the following themes.


  1. China in Global Politics


  China in Global Trends


  Chinese Foreign Policy


  Dynamics and Prospects of China-Iran Relations


  Global Powers vs. Regional Powers


  Discourse Studies


  China and the Middle East


  Public Diplomacy


  Security and Strategic Studies


  Chinese Model of Development: Practicing Democracy


  2. China: Sociocultural Perspectives


  Chinese Cultural Heritage


  Cultural Policy


  Comparative Studies in Sociocultural Domains


  Language and Education


  Chinese Model of Development: Sociocultural Aspects


  Intercultural Communication


  Linguistic Linkages


  3. China and World Economy


  Chinese Approach to Global Economy


  International Political Economy: Global vs. Regional Powers


  State-owned Enterprises


  Chinese Model of Development: Economic Causes


  International Currency


  Sanctions


  China and the Developing Economies


  4. Special Theme: One Belt One Road Initiative


  Silk Road Economic Belt


  One Belt One Road: Implications for Iran


  The Role of Middle East


  Economic Contributions and Financial Institutions


  Beyond Economics: Sociocultural Domains of Collaboration


  Abstracts for individual papers should not exceed 250 words. Closing date for abstract submissions is 6 May, 2019.


  Please submit your abstract including paper title, authors’ affiliation and contact details, and a short bio (approx. 50 words) via our online submission system. You will need to register before submission. Participation at the First International Conference on Chinese Studies is not subject to registration fee; however, expenses related to travel, accommodation, transportation, and the like are not covered by the organizers.


  For further information or if you have any question, please do not hesitate to contact us.(点击文末阅读全文)


  关键日期


  Abstract Submission Deadline        2019-05-06


  Paper Submission Deadline           2019-05-27


  Conference Start Date               2019-06-08


  Conference End Date                 2019-06-09


  注册费用


  无注册费用。


  签证费、交通费、食宿费、旅游费等自理。


  地址


  Address: Faculty of World Studies, Northern Campus, University of Tehran North Kargar Ave., Tehran, Iran.


  Website: https://fws.ut.ac.ir/en/


  Tel: +98-21-88630999


  Email: is.fws@ut.ac.ir


2019-04-17 09:25:14
0人点赞 0人评论
缘份锝天空

  #通知公告#“中西文论与虚构文学的跨文化理论研究”学术讲座


  主讲人


  芮瑞娜(Lena Rydholm)


  瑞典乌普萨拉大学东亚系教授


  讲座时间:2019年4月18日15:00


  讲座地点:北京语言大学逸夫报告厅第一会议室


  主办单位:汉学与中国学研究所


  Chinese and Western Literary Theories and Transcultural Theories of Literary Fiction


  Lecture by Lena Rydholm, 


  Professor of Chinese, Uppsala University, Sweden.


  Date & Place: 2019-04-18 at 3 pm


  Institute for Sinology Studies


  Beijing Language and Culture University


  Abstract


  What is the role of Chinese theories of literary fiction in a globalized world? Is there something wrong with Western paradigms unable to accommodate Chinese literary experience? Can Chinese theories of literary fiction offer researchers in the West a deeper understanding of the “true” nature of fiction, and put into question Eurocentric viewpoints and paradigms and contribute to the creation of more “objective” transcultural theories of literary fiction? I will try to answer these questions through discussing Chinese fiction and theories of literary fiction in ancient and modern times in the context of influential theories of fiction in the West, such as Gregory Currie’s The Nature of Fiction, Kendall Walton’s Mimesis and Make-Believe, and in addition, Gu Ming Dong’s Chinese Theories of Fiction: A Non-Western Narrative System. I aim to show that there are certain issues or obstacles to the creation of “truly objective” transcultural theories of literary fiction, such as the normative impact of Western theories, the foundation of theories of literary fiction, and the very “nature” of literary fiction itself.


  About Lena Rydholm 


  Lena Rydholm is Professor of Chinese at the Department of Linguistics and Philology at Uppsala University. Rydholm’s research interests are classical and modern Chinese literature, mainly poetry, fiction, and literary theories, theories of genre and style and transcultural theories. Her publications include: “Lao She’s Fiction and Camel Xiangzi,” in The Routledge Handbook of Modern Chinese Literature (2018); “Natural Imagery in Li Qingzhao’s Song Lyrics: ‘As Fragile as Chrysanthemums’?,” in Studies of Imagery in Early Mediterranean and East Asian Poetry; “A Reevaluation of Wang Guowei’s Poetic Remarks in the Human World,” in From Tradition to Modernity: Poetic Transition from 18th to Early 20th Century China(2017); “Chinese Theories and Concepts of Fiction and the Issue of Transcultural Theories and Concepts of Fiction,” in True Lies Worldwide: Fictionality in Global Contexts (2014); “Theories of Genre and Style in China in the Late 20th Century,” in Orientalia Suecana LIX (2010); and “The Theory of Ancient Chinese Genres,” in Literary History: Towards a Global Perspective (2006).(byCCTSS微信公众账号)

2019-04-17 09:18:28
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
瓜瓜

  讲座丨以色列社会学家眼中的以色列社会: Distinct Features of Israeli Society


  以色列社会学家眼中的以色列社会:


  Distinct Features of Israeli Society


  讲座简介


  Israel‘s distinct features will be discussed: medium-sized, ethno-national (Jewish), ideological, in the making, semi-religious, with blurred borders, post-industrial, warfare, deeply divided, democratic, overburdened. These features help exploring the critical issue to what types of society Israel belongs.


  主讲人简介


  Sammy Smooha,以色列家喻户晓的社会学家,是2008年度以色列奖(Israel Prize)社会学奖的获得者,在国际学界也享有很高声誉,是特殊民主国家类型——Ethnic Democracy理论的提出者。以色列海法大学荣休教授,曾任海法大学社会学院院长,曾在布兰迪斯大学、布朗大学、纽约大学、伦敦大学等高校任客座教授。主要研究领域:比较民族学、民族主义、民族冲突、移民、少数族裔、比较政治、民主类型研究和以色列社会等。


  主讲:Sammy Smooha


  (以色列海法大学荣休教授)


  主持:刘能(北京大学社会学系副系主任、教授)


  对谈与评论:


  王宇(北京大学外国语学院西亚系副教授)


  赵萱(中央民族大学民族学与社会学学院副教授)


  时间:2019年4月16日  18:00


  地点:理科五号楼201室


  讲座语言:英语


  主办:北京大学社会学系 


  北京大学以色列和犹太文化研究所

2019-04-16 13:25:56
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
 私信    + 关注
wugeng

  #招聘#中国科学院大学招对外汉语教师


  中国科学院大学(英文名:University of Chinese Academy of Sciences),简称“国科大”,是经教育部批准成立的、以研究生教育为主的独具特色的研究型高校。国科大的前身是中国科学院研究生院,成立于1978年,是经党中央国务院批准创办的新中国第一所研究生院。为满足留学生汉语教学需要,国科大国际学院现面向社会公开招聘对外汉语授课教师。


  授课对象:中国科学院大学硕士留学生及博士留学生,新生。


  授课地点:中国科学院大学雁栖湖校区(上课期间提供住宿)。


  授课时间:9月-12月,每周周一、周三、周四、周五。


  课酬标准:300元/课时(税前),可提供实习证明。


  一、应聘条件


  1. 年龄45周岁以下,身体健康,热爱对外汉语教学事业。


  2. 普通话标准。


  3. 有一定的英语听说读写能力。


  4. 具有对外汉语教学等相关专业的硕士研究生学历,或具有多年对外汉语教学经验。


  5. 有对外汉语教师资格证书者优先。


  6. 学期中途不得离职。


  二、报名方式


  1. 凡符合招聘条件的人员均可报名。报名采用电子邮件方式。请于报名截止日期2019年4月30日前发送至dingdanni@ucas.ac.cn。


  2. 应聘者须提供以下材料PDF格式的电子文本:


  (1)中国科学院大学国际学院对外汉语教师应聘表(见附件);


  (2)相关材料复印件:学历、学位证书、对外汉语授课水平证明。


  3. 为方便受理,应聘电子邮件标题请按“姓名-最高学位-毕业院校”格式写。


  三、招聘程序


  国际学院将对应聘人员的简历进行初选。初选通过者参加面试。面试时间及有关要求将另行通知。


  四、聘期管理


  按国际学院相关规定执行。


  五、联系方式


  联 系 人:丁老师


  联系电话:010-82680986


  电子信箱:dingdanni@ucas.ac.cn


  中国科学院大学国际学院


  2019/4/12

2019-04-16 10:29:56
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
Jing

  #一周事#二丫获选权游最受欢迎角色,你知道吗?


  一周视界


  SCAN


  欧盟:人工智能联盟发布指导技术研发草案


  近日,欧盟人工智能联盟发布了一份关于指导公司和政府部门研发人工智能技术的草案,并将于今年夏天开始试执行。 据介绍,该草案与《通用数据保护条例》的目的一样,是为了给基于人工智能的应用程序以明确法律规范。这份草案将试点到2020年。目前欧盟还未公布具体的试点国家或公司名单,仅表示试点范围将广泛涵盖人工智能有关的利益相关方,包括国际组织或跨国公司。


  中国:庆祝中蒙建交70周年 《中国和蒙古国的故事》首发


  4月2日,《中国和蒙古国的故事》中、蒙文版新书在京首发,为中蒙建交70周年献礼。蒙古国外交部长朝格特巴特尔、驻华大使冈呼雅格,中国驻蒙古国大使邢海明、前驻蒙古国大使黄家骙、外交笔会副会长刘宝莱等出席首发式。《中国和蒙古国的故事》由中国前驻蒙古国大使高树茂担任主编,由中蒙两国24位作者联袂创作。 书中,各位作者结合自身经历,从不同侧面讲述了中蒙友好故事。


  美国:判决期刊出版商为“掠夺”行为买单


  近日,美国内华达州拉斯维加斯地方法院法官格洛丽亚·纳瓦罗对全球最大的学术期刊出版商之一——OMICS国际出版集团作出判决,要求其停止掠夺性出版行为,并向数千名受骗作者支付总额高达5010万美元的赔偿金。OMICS在出版过程中存在欺骗作者、对集团出版物影响因子进行虚假陈述等行为。 对于该判决,OMICS并不认同。 有报道称,OMICS 已计划上诉。


  意大利:苏童参加威尼斯“文明的十字路口”国际文学节


  4月4日,“矛盾文学奖”获得者、中国作家苏童来到意大利威尼斯参加第12届“文明的十字路口”国际文学节,并开启了为期近一个月的“中国作家驻留项目”。在此期间,他将同当地学生、读者、译者和出版商等开展深入交流,进一步提升其作品和中国文学在意大利的影响力和接受度。威尼斯大学孔子学院中方院长李树清表示,苏童是驻留项目邀请到意大利的第二位作家,这个项目将惠及各方,并为中国文学进入海外市场打开新局面。


  马来西亚:“丝路书香出版工程”图书推介活动在吉隆坡举行


  4月2日,作为2019吉隆坡国际书展的重要组成部分,中国“丝路书香出版工程”图书推介活动在马来西亚首都吉隆坡举行。被推介的15本图书题材涉及中国古代思想、历史、科技、戏曲以及丝绸、茶叶文化等多个方面,由“丝路书香出版工程”选出,马来西亚汉文化中心翻译,马来西亚国家语文局联合出版,其中14本翻译为英文,1本翻译为马来文。吉隆坡被联合国教科文组织选为“2020年世界图书之都”,此次推介的15本中国图书也入选了“2020年世界图书之都”推荐书目。


  荷兰:对苹果App Store应用商店展开反垄断调查


  据彭博社报道,荷兰反垄断机构“荷兰消费者与市场管理局”(NACM)已对苹果App Store应用商店展开调查。此次调查旨在确定苹果是否违反了“滥用支配地位的禁令”,比如相对于第三方开发商的应用,苹果对自家的应用程序给予了优惠待遇。NACM表示,此次调查的对象之所以是苹果,是因为收到了有关App Store的“最详细的报告”。


  一周热词


  WORDS


  Reply guy


  近日,网络俚语Reply guy在美国社交平台Twitter上广泛流传,这个词讽刺了那些“自来熟”的人。这个词通常出现于一些女性在社交平台上发布信息后,总有一些陌生男性会前来评论,他们留言的主题跳不开四种情况:嘲笑、调情、不断地输出自己的意见、愤怒谩骂。美国在线俚语词典Urban Dictionary 收录了该词并将其定性:他们自带“全知全能” 和“过分熟络”的光环,但说的其实还是惹人厌的观点。


  艾莉亚·史塔克


  根据美国网站Daringplanet的调查,美国电视剧《权力的游戏》(Game of Thrones)最受欢迎的角色归属于艾莉亚·史塔克(中国粉丝称之为“二丫”)。 该网站追踪了超过20万条有关于《权力的游戏》的推文,并根据地理划分位置试图找到美国所有50个州各自都喜欢的美剧角色 。 结果显示,艾莉亚·史塔克超过琼恩·雪诺和丹妮莉丝·坦格利安获得了19 个州的欢迎。


  大联盟时代


  近日,德勤科技、传媒和电信行业中心发布《电子竞技进入大联盟时代》报告。报告指出,电子竞技行业的爆发式成长正为媒体和娱乐行业开辟新的发展方向,有助行业接触不同客户群体,创造前所未有的商机。 报告认为,电子竞技是崭新、现代化的故事叙述渠道,令目标受众投入于互动性更强、沉浸度更高的叙事体验中。 同时,电子竞技推动企业转型,以应对数字化颠覆变革的影响。


  偶尔失败


  当地时间11日,亚马逊CEO贝佐斯致信股东,称亚马逊将偶尔发生数十亿美元的失败。在这封离婚后的第一封致股东信中,他指出,亚马逊曾经开发的Fire智能手机已经失败,但这些经验被用于智能音箱上,让Echo大获成功。此外,贝佐斯还呼吁零售业的竞争对手提高员工工资。去年,亚马逊将全美员工最低时薪上调至15美元。


  一周数据


  DATA


  1442 家


  博洛尼亚儿童书展近日公布了今年书展的相关数据。数据显示,今年书展共吸引了来自超过80个不同国家和地区的1442家参展商,观众数量达到28946人较去年上涨5%。记者数量达到820人,同比上涨14%;官方APP下载次数超过2500次,较去年提高25%。


  14个


  土耳其伊斯坦布尔国际文学节近日公布了今年的嘉宾名单。此次获邀的14位嘉宾来自于美国、英国、匈牙利、塞尔维亚、罗马尼亚、巴西和意大利七国,他们将参加4月17日至20日举办的专业活动。


  $ 8500万


  根据移动应用数据分析公司Sensor Tower的数据,今年第一季度任天堂手游在全球App Store和Google Play的总营收达到8500万美元,较2018年第一季度8000万美元的营收增长6%。这一成绩仅次于2018年第四季度和2017年第一季度,这两个季度营收分别为1.12亿美元和1.06亿美元。《火焰纹章:英雄》《失落的龙约》《动物之森:口袋露营》和《超级马里奥跑酷》的季度营收分别是4660万美元、2340 万美元、1290万美元和230万美元。


  47%


  近日,根据国际唱片业协会(IFPI)发布的报告数据,2018年流媒体音乐市场营收达到89亿美元,占全球营收47%。报告显示,2018年,全球音乐市场收入同比增长9.7%,达到191亿美元,高于2017年的174亿美元。全球数字音乐营收同比增长21.1%,达到112亿美元,首次突破100 亿美元大关。排名前列的音乐市场依次为:美国、日本、英国、德国、法国、韩国、中国、澳大利亚、加拿大和巴西。


  $ 411亿


  近日,美国电影协会(MPAA)发布的报告显示,去年全球各国发行的所有电影的票房收入总额增长到411 亿美元,比2017年增长了1%。美国和加拿大的票房收入增长7%,达到119亿美元;除北美以外的全球票房收入下降了1%,降至292亿美元。亚太地区同比增长5%,收入为167亿美元;拉美地区下降22%,欧洲、中东和非洲地区下降3%。中国是最大的单一国际市场, 去年的票房收入达到90亿美元,高出第二名日本4倍多。


  40 分钟


  根据好奇心日报发布的数据,截至目前,抖音海外版TikTok 在日本的日活跃用户超过900万人,平均每天使用时间达40分钟。24岁以下用户占56%,其中大部分为10余岁的中学生。TikTok准确抓住了日本少年的痛点:想看到时尚的最前沿,更想“时尚的我”被所有人看到。与中国抖音多样化的内容不同,受用户群体影响,日本TikTok主打“漂亮”“可爱”等元素,“对口型”和“做鬼脸”是最受投稿者欢迎的两个题材。


  一周声音


  VOICE


  “好的作者写作时能兼顾‘心’和‘脑’。 事实上,作家在写作时,有些时候需要用‘心’去写,要能跟着人物的感情走,感受他们的情绪;但有时候则需要用‘脑’去写作,要摒弃人物的任何情绪,只关注其作为故事元素的作用。 好的故事,必须是有意义的故事。 这种意义很模糊,但总的来说,能说得通的故事就是好故事。作家建构的书中世界必须有一个规则,而书中的每个人都必须遵循这一的规则。 ”


  在被问及什么是好作家和好故事时,美国知名的犯罪小说家、畅销书作家卡琳·斯劳特这样说。斯劳特于2001年出版了处女作小说《盲视》(Blindsighted),该书一经出版就大受好评,获奖无数。 此后,斯劳特几乎以一年一本的速度,相继推出了“格兰特县”和“威尔·特伦特”两大系列的多部作品。


  “这项协议反映了加利福尼亚大学教师们的坚定信念,即我们的研究应该不只对科学界开放,更应该对整个世界开放。 剑桥大学出版社与我们的合作,能够确保世界各地的研究人员、资助我们工作的纳税人,以及普罗大众将能够及时且永久地获得我们所有的研究成果。”


  美国著名高校加利福尼亚大学近日与剑桥大学出版社就开放获取达成了合作。 根据合作协议,剑桥大学出版社将进一步维护和巩固加州大学对剑桥大学期刊的访问权,同时支持加州大学学者的开放获取出版。这是加州大学与学术出版商签署的第一份开放获取协议,也是剑桥大学出版社在北美地区签署的第一份此类协议。 对此,加州大学戴维斯分校法学教授、加州大学学术参议院大学图书馆与学术交流委员会副主席丹尼斯·文特(Dennis Ventry)这样表示。


  “回忆录在4月份就已经完成了。但说实话,现在我并不知道这本书什么时候出版。我曾私下跟梅(现任英国首相特蕾莎·梅)沟通过,告诉她,为了免去不必要的麻烦,我在英国离开欧盟之前都将不出版这本自传。”


  谈及回忆录的出版问题,英国前首相戴维·卡梅伦(David Cameron)如是说。卡梅伦的回忆录于2016年由哈珀·柯林斯出版集团购得版权,于今年4月完成手稿,计划于今年秋季出版。为 “不惹麻烦”,回忆录原本计划在英国“脱欧”后出版,但根据目前的情况,英国要到10月31日才会脱离欧盟。 就此,哈珀·柯林斯表示将不会改变现有的出版计划,但尚未确定出版的确切的日期。


  “在出版数字化、个性化趋势快速发展,以及凹版印刷和胶印品质日益趋同的背景下,印刷行业面临着很多挑战。 不仅如此,在过去的一年里,纸价上涨也影响了我们。 过去数年,我们采取了各种措施以应对出版印刷业的变化,如今我们重新 整印刷业务,是对印刷行业深远变化的回应,是改变现状的有力措施。”


  贝塔斯曼集团近日宣布计划在2021年4月前关闭其位于纽伦堡的印刷厂,此举是贝塔斯曼印刷集团(Bertelsmann Printing Group)大范围重组的举措之一,目的是减少凹印行业的大规模产能过剩,以抵消未来几年的亏损预期。 对此,贝塔斯曼集团董事长兼首席执行官托马斯·拉贝(Thomas Rabe)这样表示。预计此次调整会有670名正式员工和250名合同工受到影响。


  “俄罗斯图书市场有三大支柱:成人小说、儿童读物和文学教材。 这三类图书占俄罗斯图书75%的市场份额。 但在2018年,图书市场发生了重大变化,成人小说和文学教材所占份额显著下降,儿童读物保持稳定。 因此,今年俄罗斯出版商将继续跟随这一趋势,并由此着手修订未来几年的图书出版计划和投资重点。”


  在谈及俄罗斯图书市场当前的发展情况时,俄罗斯图书联盟的副总裁列奥尼德·帕尔科(Leonid Palko)这样说。 他也指出,目前俄罗斯图书市场正处于向在线形式过渡的重要阶段,电子书将继续成为未来几年俄罗斯图书市场的主要推动力。此外,有声读物和自出版也在快速发展。


  一周人物


  FIGURES


  坎迪斯·布什内尔


  Candace Bushnell


  美国知名畅销书女作家、记者、电视制作人坎迪斯·布什内尔近日宣布将出版新作《欲望都市何在》(Is There Still Sex in the City? )。 现年61岁的布什内尔1996年创作出版了《欲望都市》(Sex in the City)一书,该书一经出版就大受欢迎,并被HBO改编为同名电视剧。 在过去20年中,《欲望都市》是最具代表性的喜剧作品之一。 布什内尔在此次即将出版的新书审视了纽约市50岁以上群体的爱情和约会。尽管该书于8月才正式出版, 但其影视改编权已由派拉蒙和Anonymous Content 公司获得。 不过据悉,这部新书同名电视剧并不一定是《欲望都市》的直接续集。


  拉尔夫·梅茨纳


  Ralph Metzner


  美国著名心理学者、治疗师拉尔夫·梅茨纳于近日去世,享年82岁。梅茨纳1936年生于德国柏林,梅茨纳先是在牛津大学女王学院学习,之后于1958年进入哈佛大学继续深造。梅茨纳在研究生学习期间就与临床心理学教授利里和理查德·阿尔珀特合作,开始探索LSD、裸盖菇素和类似致幻剂的治疗功能以及其他用途,三人还合著了图书 《迷幻体验:一本基于西藏亡灵之书的手册》,该书被认为是描绘新兴迷幻运动的核心作品之一。 梅茨纳在意识学领域也有深入研究,并撰写了多部相关图书,代表作有《意识地图》《自我的扩展:人在各类文化环境中实现意识扩展所经历的改变》等。


  丹·罗宾斯 


  Dan Robbins


  美国知名设计师丹·罗宾斯于近日去世,享年93岁。罗宾斯1925生于美国底特律。1943年,罗宾斯从卡斯职业高等学校毕业,之后参加了二战。战后,罗宾斯成为了一名自由职业艺术。后来,他受聘于一家面向儿童的颜料的生产商,负责产品包装设计以及儿童涂色书的设计。机缘巧合下,罗宾斯从达芬奇的作画方法中获得启发,发明了“数字油画”(Paintby Numbers,绘制者只需在画作标有号码的填色区内涂上标有相应号码的颜料,就可以完成绘画产品)产品。“数字油画”一经推出就大获好评。“数字油画”曾被质疑是否是真正的艺术,就此话题,罗宾斯于1998年出版的《数字油画怎么了? 》一书作出了回应。


  单霁翔


  现年65岁的故宫博物院院长单霁翔于日前在北京退休。 单霁翔生于1954年,毕业于清华大学建筑学院城市规划与设计专业,获工学博士学位,历任北京市文物局局长,中共北京市房山区区委书记,北京市规划委员会主任,文化部党组成员、国家文物局局长。 2012年初,单霁翔担任故宫博物院院长。 在其带领下,故宫进行了大范围的改革,经过7年多发展,如今已成为了“超级网红”。据悉,卸任后,单霁翔被2019中国(宁波)特色文化产业博览会聘请为创意宁波顾问。故宫博物院新任院长是现年52岁的王旭东,他是十九届中央委员会候补委员,此前为敦煌研究院院长。(by国际出版周报微信公众账号)

2019-04-16 10:26:14
0人点赞 0人评论
叫兽胡

  #活动招募#归来:李少红的女性影像书写


  时间:2019年4月21日 15:30


  地点:晓岛(北京朝阳大悦城9层)


  主题:归来:李少红的女性影像书写


  报名方式:活动免费,请扫描下方二维码进入报名页面,登记报名意向,切勿空降。


  李少红是中国“第五代”电影导演的代表人物之一。在她的影片序列中,有着中国电影史中罕有的、长期发展并不断深化的女性书写。


  从李少红的早期电影中,就已经可以看到她对女性身份与社会境况的关注。


  《血色清晨》(1992)


  在那部震惊影坛的《血色清晨》(1992)里,李少红将加西亚·马尔克斯的《一桩事先张扬的凶杀案》中的魔幻现实主义精巧地嵌入了当代中国的现实之中。除了主线的凶案受害者之外,我们还能看到另一名境况悲惨的受害者——身处男权监牢的少女红杏,被困在轮回的宿命结构之中。


  而为她赢得金熊奖提名的《红粉》(1995)则讲述了另外两个女人——秋仪与小萼的故事。这部将时代设定在解放后的影片,呈现了女性在特定历史时期的生存状态。她们是旧社会的青楼女子,在解放后被送往劳改营进行“改造”。历史的变迁导致了身份的转变,影片极为精细地描摹了作为个体的女性的迷惘。


  《恋爱中的宝贝》(2004)


  随着时代的变迁,李少红也将镜头对准了新时代的女性。在《恋爱中的宝贝》(2004)与《生死劫》(2005)这两部周迅主演的影片中,导演深刻地描绘了现代都市环境中,不同女性的生存状态。她用极具创造力、极其情绪化的影像,剖析了女性的爱情观和它促成的悲剧。


  《大明宫词》(2000)


  即使是在电视剧作品中,李少红也为我们创造了无数令人难忘的女性形象。《橘子红了》(2002)中的秀禾是男权社会的牺牲品,但这部作品并没有止步于谱写秀禾的悲剧,而是通过一个出人意料的反转,对千百年来歧视女性的生育观进行了尖锐的讽刺。当然,李少红塑造的女性形象中,最为著名仍是《大明宫词》(2000)中的武则天与太平公主。这部波澜壮阔的史诗对那个“女性当道”的时代,进行了大胆而极富创造力的再现。


  纵观李少红的作品序列,毋庸置疑,她对女性的观照与极富创造力的女性书写,已然让她成为中国最重要的女性导演之一。而她的最新作品《妈阁是座城》,同样处理的是都市女性的复杂议题。


  4月21日,李少红导演将亲临“晓岛”,作为最后一场大师班活动,同时也作为北京国际电影节“北京展映”环节的压轴活动,与我们共同讨论女性影像书写的相关议题。


  在晓岛大师班之前的13:00,朝阳大悦城金逸影城将排映李少红导演的代表作《血色清晨》4K修复版与最新作品《妈阁是座城》。需要注意的是,本次大师班活动,将不与展映影票挂钩。获得“大师班”入场机会,并不等同于获得了电影票。若岛民有观影需求,请自行至北京国际电影节官方独家售票平台淘票票APP 购票。


  本次活动参与方式


  1.本次活动为岛民们预留70个参与名额,请扫描上方报名二维码登记参与意向。


  2.报名截止时间:2019年4月19日中午12:00。


  3.工作人员将于4月19日22:00之前向受邀岛民发送短信邀请,敬请回复确认。


  4.活动现场请出示邀请短信签到。


  5.若未被短信通知,即为落选,不再另行通知。欢迎关注后续活动。


  受邀岛民须知


  1.报名一人一席,谢绝12岁以下未成年人入场;


  2.受邀岛民请于活动当日15:00之前签到,核对邀请短信及读者信息后,由晓岛的工作人员带领进场,迟到不候;


  3.活动期间,请勿喧哗、并请将手机设置为静音,以免影响他人;


  4.请勿将危险物品带入馆内;


  5.请勿使用闪光灯、自拍杆及三脚架。


  6.本次活动日(4月21日)晓岛不接受预约,无活动日正常开馆。

2019-04-16 10:16:42
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
小暧

  海子离世30年作品仍流传:今天,你因何读诗?


  1989年1月,诗人海子写下一首诗,“从明天起,做一个幸福的人,喂马、劈柴,周游世界……我只愿面朝大海,春暖花开。”


  可谁也没想到,就在当年3月26日,他选择结束自己的生命。在此后30年的时间里,他的名字像一个文化符号,在中国诗歌史上越来越清晰。


  海子刚进北大时在北京某公园留影。查曙明供图


  海子其人


  海子本名査海生,自小在农村长大,家境并不富裕。他很早就表现出了对文字的兴趣。母亲见了,便想方设法寻来一些旧报纸、书籍,启蒙他认字。


  年纪虽不大,海子却早早在村子里有了“神童”的美誉。他的弟弟曾撰文回忆,海子具有超常的记忆力,读书特别勤奋,即便在寒冷的冬夜,也要坚持看书。


  15岁时,海子考入北京大学法律系,大约1982年开始诗歌创作。那时也是诗歌比较流行的时期,出现了舒婷、顾城等一批青年诗人。


  不久,海子写出了成名作《亚洲铜》,一时成为诗歌爱好者们瞩目的焦点。诗人雷格与海子是校友,他回忆,自己上学时海子已经毕业了,但每年的未名湖诗歌朗诵会,海子还会和西川一起回校来读诗。


  每当海子有了新作品,便会有人把它抄在笔记本上,在喜爱诗歌的学生们中间流传。对雷格们来说,那时海子已经是头顶光环的人物了。


  短暂的一生


  而今,在许多人眼中,海子尽管人生起点不高,但无疑还算顺利:考入大学、挣得一个安稳工作,还成为当时小有名气的诗人……如果就此发展下去,前途无疑一片光明。


  但是,在30年前的3月26日,海子却选择了以自杀这种方式来告别人世。据说,当时他身边带着四本书,还留有遗言“我的死与任何人无关”。


  从出生到离世,海子只在人间度过25年光阴。有人统计,在大约7年的时间里,海子创作了近200万字作品,在其离世后结集为《土地》、《海子的诗》和《海子诗全编》等出版。


  他写出过流传至今的句子“我只愿面朝大海,春暖花开”,“从此再不提起过去,痛苦或幸福,生不带来,死不带去”……甚至一首诗的名字“以梦为马”,也成为时下年轻人援引的热词。


  “可以说,在上世纪80年代写诗的北大学子中,海子影响很大。他的一生虽短,但留下了大量富有感染力的诗歌。”雷格回忆道。


  “他的生命和诗歌之间没有距离”


  30多年前,海子有名气,但并不像现在这么知名。在雷格看来,如今,海子和他的诗似乎成了装饰和点缀小资文青生活的文化偶像和流行元素,而他本人,也成了一个文化符号。


  那么,海子算是一个名副其实的大诗人吗?或者说,他的诗为什么在今天有如此大的影响力?


  英国诗人奥登曾提出过对“大诗人”的评判标准:一是多产;二是他的诗在题材和处理手法上要宽泛;三是在观察人生角度和风格提炼上要显示出独一无二的创造性;四是在诗的技巧上必须是个行家;五是尽管其诗作早已经是成熟作品,但其成熟过程要一直持续到老。


  奥登认为,只有具备上述五点其中的三四点,才能叫做“大诗人”。雷格认为,除了因为海子早早离世,导致第五条无法评判外,其余四条都基本符合。所以,他的诗歌流行起来很自然。


  “海子诗歌有弱点。他性格上有急躁的一面,有时候写东西没写完就失去了兴趣,就会扔掉。”诗人西渡说。“但海子无疑是个大诗人:他的生命和诗歌之间没有距离,他的诗可以说是最恰当地反映了他生命中最重要的品质。”


  《海子抒情诗全集(评注典藏版)》一书的评注者陈可抒则认为,海子的诗有许多值得学习、有意思的东西,比如一些小诙谐、小心思……无论是诗歌技巧上的细节,还是它给予人心灵上的震撼与享受,都需要用更多的时间慢慢体会。


  今天,你因何读诗?


  在人们纪念海子、称颂其作品的同时,诗歌在今天却露出了日渐寂寞的趋势,显得很小众。以至于常常有人发问,今天我们还有什么必要读诗?


  “历史上,诗歌其实一直与我们同在,甚至比小说、戏剧等艺术形式更早进入人类的生活,譬如《诗经》。”雷格说,生活中几乎每个中国人都能背诵几句唐诗宋词,诗歌已经成了我们的文化传统和文化修养的一部分。


  诗歌给了人们抒发感情的渠道,也给了人们观察世界、认识生活的角度。海子便在诗中表达过对自然、生活的热爱,在今天仍然能够引起共鸣。


  “当下社会节奏极快,诗歌从本质上说却是一种慢。它是治疗‘快病’的一副‘慢药’。”雷格依然以海子的作品举例,“他的诗中也有乡愁,有对现代城市生活的不适感……这对今天离家的学子、打工者来说,仍然是莫大的精神慰藉。”


  从另一个角度来说,诗歌也是打开想象空间的一种有效方式。雷格说,即便从最实用主义的角度来说,多读读诗也能提高艺术鉴赏能力和语言表达能力,“这是一生受益的”。 

2019-03-26 09:48:06
0人点赞 5373人浏览 0人评论
 私信    + 关注
Jing

  章艳:中国古诗意象审美情感英译研究


  一、引言


  意象和音律被称为中国古诗的两大要素,中国古诗尤其是抒情诗中包含了丰富的意象。这些意象是表达情感的重要载体,经过历代诗人沿袭使用,被赋予某种特殊的情感意义,逐渐成为一种审美情感符号。国内学者对中国古诗意象已有深入系统的研究(陈植锷 1990;袁行霈 1996),相比之下,翻译理论界对于意象翻译虽然也有关注, 但由于受到语言学研究路径的影响,在进行翻译批评时往往倾向于采用原语文化中心的视角,预设译入语读者和原语读者一样能够理解意象中沿袭的情感意义,对意象情感意义的跨文化阐释缺乏自觉的理论探讨。


  作为与西方文化未接触交融前的文学作品,中国古诗在展示中国民族特征和思维方式方面具有现代文学作品不可比拟的优势。古诗中丰富的意象鲜明地体现了中国古人 “ 天人合一 ” 的哲学思想以及 “ 物我同一 ” 的类比思维方式,至今仍然深深地影响着现代中国人。如何把中国古诗意象这一重要的情感符号进行跨文化阐释,不仅具有诗学意义,更具有现实的文化沟通意义。中国古诗中的意象是诗人的思想情感和物象的结合体,这种结合有其物质基础,并非虚构,如果能够从产生意象的物质环境、心理状态和文化背景诸角度来理解意象中审美情感的生成和沿袭机制,将有助于对意象的理解和阐释。本文从 “ 异质同构说”和“民族文化心理”两个视角分别讨论意象审美情感的生成和沿袭,并在此基础上针对不同类型的意象提出相应的跨文化阐释策略, 旨在为中国古诗意象的翻译研究补充新的理论视角和依据。


  二、中国古诗意象审美情感的生成:“异质同构说”


  物象是意象赖以存在的要素,物象一旦进入诗人的构想,就要受到两方面的加工: 一方面,经过诗人审美经验的淘洗与筛选,以符合诗人的美学理想和美学趣味;另一方面,又经过诗人思想感情的化合与点染,渗入诗人的人格和情趣。经过这两方面加工的物象进入诗中就是意象。因此可以说,意象是融入了主观情意的客观物象,或者是借助客观物象表现出来的主观情意(袁行霈 54)。这段文字明确表达了意象中“意” 和“象”之间互相依存、缺一不可的关系,但更多地是强调诗人的绝对主体性,物象完全处于被动的地位。事实上,在诗歌创作中,诗人对物象的选择在很大程度上是基于物象本身的物理表现性,这种物象与诗人的情感具有相同或相似的表现性,这正是“异质同构说”能够提供的崭新视角。


  格式塔心理学美学的代表人物鲁道夫·阿恩海姆在《艺术与视知觉》一书中提出了“异质同构说”。他指出,所有事物都具有表现性,而造成表现性的基础是一种力的结构,这种结构之所以会引起我们的兴趣,不仅在于它对拥有这种结构的客观事物本身具有意义,而且在于它对于一般的物理世界和精神世界均有意义。上升和下降、统治和服从、软弱与坚强、和谐与混乱、前进与退让等等基调,实际上是一切存在物的基本存在形式。这些基调既存在于我们的心灵中,也存在于人与人之间的关系中; 既存在于人类社会中,也存在于自然现象中。这种推动我们情感的力,与那些作用于整个宇宙的普遍性的力,实际上是同一种力。认识到这一点后,我们就可以意识到自身在整个宇宙中所处的地位,以及整个宇宙整体的内在统一。他认为我们的眼睛能够自动地创造出一种适于对所有的存在物进行分类的方法,这种知觉分类以表现性作为标准,人类社会就可以与自然界的事物归并为一类,那些具有同种表现性质的树木和人就可能被归并到同一类。他认为一种真正的精神文明,其聪明和智慧就应该表现在能不断地从各种具体的事件中发掘出它们的象征意义和不断地从特殊之中感受到一般的能力上,只有这样,我们才能赋予日常生活事件和普通的事物以尊严和意义,并为艺术能力的发展打好基础(阿恩海姆 620-622)。


  很显然,这种“异质同构”的思想在中国古已有之,早已蕴含在“天人合一”的哲学思想和“物我同一”的思维方式之中,这足以表现中国古人的智慧。中国古诗中广泛运用的自然意象就是“异质同构说”在诗歌中的体现。意象中的“意”与“象”, 一个是审美主体的感知,另一个是审美客体,有着本质的区别,但两者的结合却形成了两者之间的同构关系:创作之初,诗人选择与自己心理结构相同的自然物象来组织诗歌,寓情于景,寓情于物;读者在欣赏诗歌的审美过程中,能够识别意和象之间的同构关系,对诗人创造的意象产生情感共鸣。例如在“春山澹冶而如笑,夏山苍翠而如滴,秋山明净而如妆,冬山惨淡而如睡”(宋·郭熙《林泉高致·山水训》)中, 春山(物理世界)与人的“笑”(心理世界)虽不同质,但它们的力的结构是相同的, 都属于“上升”的类型,因此,“春山”与“笑”就是异质同构关系,它们之间的联系与沟通,产生了“春山淡冶而如笑”这样的美好诗句,给人以审美的快感(童庆炳98)。


  有学者指出,“人类的思维、认知和理解都是基于现实世界的,这才形成了人类的基本思维”,并且“我们有相同和类似的生理器官、感知能力和认知能力,这就决定了使用不同语言的人具有共通的思维,这是人类能够交际、理解和互译的认知基础”(王寅 15-20)。意象的产生正是基于人类对自身和现实世界的体验,对于不同的读者来说有着共同的物理、生理和心理基础。因此,中国古诗意象所表达的情感不仅仅是诗人的个人情感,而是能够引起读者共鸣的审美情感。


  “异质同构说”在人类情感和外物之间建立了内在的联系,既关注到了主体情感, 又强调了客体的作用,对我们理解诗歌中的意象具有重要的启示意义。对于诗歌译者或诗歌翻译评论者来说,“异质同构说”是探究意象审美情感生成的有效视角,有助于避免翻译中的理解、表达和评论趋于主观化或模糊化,做到有据可依。


  三、中国古诗意象审美情感的沿袭:民族文化心理


  “异质同构说”对于中国古诗意象的解释力在于通过感知物象的自然属性来把握诗人的情感表达。但是,中国历代诗人不仅把自然物象与人的情感作类比,而且把自然物象与人伦道德作类比,或者是把某种汉民族特有的价值观附加在自然物象上,这显然已经超出了“异质同构说”的解释范围。这是因为,词语的意义并不与客观世界的对象直接相联结,而是与人们关于对象的观念相联结。这种观念,不同的民族可能不同,同一语言共同体内不同的集团甚至个人之间也可能存在差异。因此,一些相同的自然物象在不同文化中引发的审美情感可能完全不同。


  中国传统文化中赋予某些特定事物以特定的内涵,文人以这些特定的事物入诗入画,含蓄地表达自己的思想感情。如岁寒三友中的“松”,中国文化赋予它“坚韧挺拔” 的性格,“竹”则是“刚正有节”的象征,“梅”则具有“傲霜斗雪”的风骨。这种将自然物比拟成人格的审美方式,是中国人特有的关于自然的美学理论观点,在西方文化中虽可以对应于类比思维,却不能想当然地认为习惯于理性思维的西方读者会与中国读者产生相同的审美感受。


  我们以“竹”为例来解析意象的社会文化属性及其蕴含的审美情感。“竹”的物理形态表现为中空有节,在中国文化中,竹子空心象征为人虚心,生而有节象征人的气节,这与文人的人格追求之间产生心物同构,因此深受中国文人的喜爱。历代以“竹” 为意象的诗,多表达诗人刚直不屈的情操。古代一些文人墨客远离红尘,隐居遁世, 常常以竹林为解脱之地。通过历代文学作品的沿袭使用,“竹”已经成为中国文化中特有的审美情感符号,而以理性思维为特征的西方人却很难理解这种情感象征意义。①


  我们应该认识到,物象被赋予某种社会文化属性与“异质同构说”不无关联,但却超越了“异质同构说”的物理和生理层面,进入了民族文化心理层面。中国人之所以用竹子的挺拔有节来比喻君子的刚正有节,一个重要的原因是能够在物质层面找到类比的依据(以竹的挺拔比喻人的正直不阿),但这种物质层面的“同构”关系不足以使竹子成为一个象征品格高洁的情感符号,另一个更为重要的原因是汉语言文字的多义性和含蓄性(“节”既可以指竹节,又可以指人的气节)以及历代文人对这一情感符号的不断沿袭使用。因此,当我们今天读到“咬定青山不放松,立根原在破岩中。千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”时,领会到的就是作者不随波逐流的决心。这说明, 意象审美情感的生成虽然始于物象的表现性与情感的契合,但这种审美情感在文学中的沿袭依靠的是社会文化的传承。


  从上文可以看出,中国古诗意象的审美情感具有不同的维度,能否传递诗歌意象的情感意义不是一件可以想当然的事情,在翻译时应该视具体情况区别对待。下文将针对不同类型的意象提出相应的跨文化阐释策略,对中国古诗意象审美情感的跨文化阐释及其有效性进行讨论。


  四、中国古诗意象审美情感的跨文化阐释


  “ 意象” 是“ 意” 与“ 象” 的统一,因此,意象翻译中,最为关键的是要保留“ 意”(情感)和“ 象”(物象)之间的对应关系,这种对应关系可能是情感与物象之间的“ 异质同构” 关系,也可能是因为历代诗人的沿袭使用而产生的具有独特文化意义的联想。在第一种情况中,如果某一意象在译入语中具备与原语相同或相似的情感表现力,那么这个意象可以保留;在第二种情况中,某一意象在进入译入语文化后无法保留原语中约定俗成的情感意义,甚至会产生错误的联想,那么译者就要考虑替换意象或者略去意象。归根结底,“ 象 ” 是途径,“ 意 ” 才是目的。因此,在翻译意象时,通常会出现的两种情况是:一是保留原诗中“ 象” 及其表达的“ 意”;二是为了表达原诗的“ 意” 在译诗中易 “ 象 ” 而译。


  4.1 同心同理,同象同意


  有学者以动植物共同的基本结构 —— 细胞来与中国古代诗歌中的意象进行类比, 认为中国古代诗歌中存在一些共同的基本结构单位,那就是诸如 “ 落花 ”、“ 流水 ”、“ 莲花 ”、“ 荷花 ”、“ 春 ”、“ 暮 ”、“ 风 ”、“ 雨 ” 等等具有特定含义的意象,从心理学的角度讲,它们是使用共同语言的人类的共同感情在深层意识中的长期积淀(陈植锷 9)。意象作为不同于一般物象的文学形象,具有超越时空的生命力,它所产生的情感表现和审美意识不仅可能在同一文化中延续,甚至也可以打破文化界限。在中国文化中,“ 落花 ” 给人的印象是对美的留恋,它激起的情绪是惆怅和忧伤,使人想起春天的消逝、流水的无情和风雨的摧残等等这样一些人类社会和自然界永恒存在的情感和现象(陈植锷 5)。在西方文化中,花同样是美的象征,西方诗人虽不像中国诗人这样普遍以我观物,但 “ 落花 ” 与 “ 伤逝 ” 或 “ 伤春 ” 之间也有着紧密的联系。英国女诗人利蒂希亚·伊丽莎白·兰登(Letitia Elizabeth Landon)写过这样的诗句:It is most sad to watch the fall/Of autumn leaves!--but worst of all/It is to watch the flower of spring/Faded in its fresh blossoming! (Landon)。《圣经》中也有关于花草易摧的例子:“All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field. The grass withers and the flowers fall, because the breath of the Lord blows on them. Surely the people are grass. The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever”( Isaiah 40:8).②《圣经》中的很多形象早已成为西方文学的原型,上述引文证明西方文化中关于 “ 落花 ” 的审美情感与中国文化类似,这为在英语中直译“ 落花” 这一意象的合理性提供了依据。例如, 李煜《浪淘沙》中的 “ 流水落花春去也,天上人间 ”,以下两位外国译者都采用了直译:


  译文一: Flowing water, flowers falling, and spring gone all away:


  There is heaven; and there is the world of men.( Bryant 译 )


  译文二: Flowing water, fallen blossoms— spring has gone away now, as far as heaven from the land of man.(Watson 译)


  上面两个译文中的 “ 落花 ” 直接用 fall 与 flowers、blossoms 搭配,都未对其中的审美情感另加阐释,其依据就是 “ 同心同理,同象同意 ”。也就是说:当汉语文化和英语文化存在相同的事物,且该事物给两种文化中的人带来相同的心理感受,即物理现象、心理现象以及它们之间的内部张力结构都类似时,翻译时应该保留原来的意象,并能够再现其审美情感。


  4.2 文化差异,以情释象


  在中国古诗中,有些意象并非一定是实有之物,而是诗人借用某些具有现成意义和习惯用法的语词来表达某种特定的思想感情,这是意象的递相沿袭性(陈植锷 164)。以 “ 飞蓬 ” 为例。王维的五律《使至塞上》“ 征蓬出汉塞,归雁入胡天 ” 中的“ 征蓬 ” 就不是实有之物,理由是:王维奉使出塞是开元二十五年春天,如果说 “ 归雁入胡天” 还可以算写实的话,作为秋天特有的景物“ 征蓬” 突然出现在春天的图画里, 只能是一种递相沿袭的意象(陈植锷 165)。“ 飞蓬 ” 枯后易折,随风飞旋,能够产生“ 野外飘零,身不由己 ” 的情感同构关系,因此在历代诗歌中常用来象征 “ 无奈、哀愁和悲叹 ” 之意。“ 同构 ” 关系对于这样的意象虽有一定解释力,但对于今天的大多数汉语读者来说,如果没有注解的帮助,一般已难以确切了解其中的情感意义,更不要说是其他语言文化中的读者了。可见,对于这一类的意象来说,“ 异质同构说 ” 的解释力已经不够,译者要意识到这一类意象在社会文化心理层面的语际差异,自觉充当阐释者,揭示其特殊的审美情感。我们以李白的《送友人》为例,看看不同的译本在揭示 “ 孤蓬” 这一意象的审美情感方面的差异。先录原诗:“ 青山横北郭,白水绕东城。此地一为别, 孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。挥手自兹去,萧萧班马鸣 ”。诗中意象丰富,


  “ 青山”、“ 白水”、“ 浮云”、“ 落日” 和“ 班马” 都是存在于诗歌场景中的实有之物, 此情此景中,这些意象在英汉两种语言中能够产生类似的心理感受,属于上文讨论的“ 同心同理 ” 的意象。但 “ 孤蓬 ” 即前文所说的 “ 飞蓬 ”,诗中用来比喻即将远行的朋友, 并非实物,因此它所蕴含的是一种沿袭性的情感意义,属于递相沿袭的意象。吕叔湘在《中诗英译比录》中收该诗的译诗共七式(吕叔湘 131-133), Giles 将 “ 孤蓬 ” 译作 “one white sail alone”,Fletcher 译作 “your lone sail”,这两个译法显然是因为译者根本不知 “ 孤蓬 ” 为何物,因此出现了误译,本文对此不做分析。另五个译本对 “ 孤蓬 ” 的理解正确,但采取了不同的翻译策略,其表达效果也各不相同,限于篇幅,这里仅对庞德、小畑熏良 (Obata) 和许渊冲的译诗进行比较:


  译文一:Here we must make separation


  And go out through a thousand miles of dead grass. ( 庞德译 )


  译文二:You go ten thousand miles, drifting away Like an unrooted water-grass.(Obata 译)


  译文三:Here we bid each other goodbye,


  You’ll go a thousand leagues alone.(许渊冲译)


  任何译者在翻译诗歌时都已经具有一定的 “ 前判断 ”,包括对语义的理解、对情感的体悟以及自身翻译时可能存在的动机或意向。庞德是美国意象派诗人领袖,他对“ 孤蓬万里征 ” 的理解并不准确,但他的“dead grass” 这一意象表达了诗人和友人离别之后生活了无生机的惆怅,自身获得了完整的情感意义,体现了译者的诗学意向。小畑熏良是世界上第一部李白诗集的英译者,虽然是日本人,但从小开始学习汉语,孩提时代就能背诵一些李白的短诗,在美留学期间更是把李白诗集常带身边。他研读比较了翟理斯、克莱默 - 宾、庞德、韦利、洛厄尔等人翻译的李白诗歌,在翻译中还获得了冯友兰等中国友人的帮助(Obata ix-xi)。就这里的 “ 孤蓬 ” 而言,他显然准确了解其象征意义,因此用 “drifting away” 和 “unrooted” 明示了漂泊之意,将 “ 孤蓬 ” 虚化为一种水草。许渊冲深谙 “ 孤蓬 ” 的情感意义,直接以 “you” 替代,意义明晰但舍弃了形象,终有缺憾。在 2004 年出版的《中国古诗精品三百首》中,许渊冲将这两句诗重译为:Here is the place to say goodbye; You’ll drift like lonely thistledown。他用 “thistledown” 来代替 “ 飞蓬 ”,“thistledown” 是 “ 蓟花的冠毛 ”,英语中指的是 “a very light soft sub- stance that contains thistle seeds and is blown from thistles by the wind”,这不仅是英语读者更为熟悉的物象,与 “ 飞蓬 ” 在物质层面也非常接近。但由于 “thistledown” 本身并无 “ 飞蓬 ” 蕴含的漂泊之意,许渊冲用 “drift” 和 “lonely” 提示了其中的情感意义,不失为一种更为周全的对策。


  通过以上对 “ 孤蓬 ” 英译的讨论,我们可以看出,对于具有沿袭性文化心理和审美情感的意象而言,译者要充分意识到文化心理的差异,不能死板地保留原有的意象, 那样只会造成 “ 译犹未译 ” 的接受效果。译者要深谙意象所表达的情感意义,用译入语中具有相同或相似表现力的意象来替代原语中的意象,并以情释象,揭示出意象蕴含的沿袭性情感意义。这样的对策对于跨文化阐释来说是必然的选择,译者必须担负起阐释者的责任。


  五、结语


  诗歌意象翻译不是一个单纯的语言转换问题,尤其是从译文读者角度看,诗歌意象翻译不是简单的文字符号转换、意义再现或物象移植,而是富有情感和审美价值的意象整体在译文文学作品中的再创造过程(李玉良 10)。意象所表达的审美情感远比意象的所指意义重要,忽略了情感意义,“象”即为“死象”。


  中国古诗意象的翻译研究要善于吸纳文学界和美学界对这一话题的研究成果,以中西诗学、中西文化心理比较为前提,探讨中国古诗意象翻译的有效策略。本文尝试用“异质同构说”从心理层面来解释中国古诗意象审美情感的生成,从社会文化层面讨论了意象审美情感的沿袭,并对不同类型意象中审美情感的跨文化阐释进行了讨论。中国古诗意象的审美情感是一个复杂的研究课题,本文只涉及了与物理表现性有关的意象,还有一些与语音(如“柳 - 留”、“亭 - 停”、“莲 - 怜”)、典故(如“高山流水”、“庄周梦蝶”)和神话(如“杜鹃”、“青鸟”)有关的意象将另行讨论。归根结底,意象是中国古诗中表达感情的重要载体,如果只停留在物象的层面,对于理解中国古诗的深刻意味是极大的损失。

2019-02-20 16:53:00
0人点赞 6366人浏览 0人评论
素面朝天

  美国双语诗刊《诗殿堂》全球征集华语诗作


  自即日起向所有华语诗人征集第三期诗稿,具体事宜如下。


  一、设有下列栏目


  1.      《微型诗苑》:刊登五行以下的新诗。


  2.      《新诗天地》:优先刊登二十行以内新诗,酌情刊登超过20行的新诗。


  3.      《本期特辑》:刊登具有特殊意义或体例的新诗,比如“新性灵诗集”,“情诗一组”,等等。


  4.      《古诗新意》:刊登今人所写带有新意的近体诗或词。


  5.      《经典精译》:刊登经典古诗词的上乘英译文。


  6.      《诗文赏析》:刊登《诗殿堂》刊物上登载过的诗文的赏析。


  7.      《诗学诗论》:刊登有关诗学的论文。


  8.      《人物报导》:(内定,不定期刊登)。


  9.      《书画艺术》:可以用于封面和封底的图画。


  二、投稿邮箱(为节省人力资源,请别用错邮箱) 


  1.      投《微型诗苑》和《新诗天地》的稿件,请电邮至:npoems@poetryh.com


  2.      投《古诗新意》的稿件,请用繁体字,电邮至:cpoems@poetryh.com


  3.      投其他栏目,请电邮至contact@poetryh.com


  4.      若愿加入华诗会,请发包含“我愿加入华诗会”七字电子邮件至cpa@poetryh.com


  三、规格


  1.      您邮件的主题处,请仿照右边格式书写:XXX(本名)投《微型诗苑》5首


  2.      您邮件的内容处,请仿照下面格式书写:


  第一行         本名:XXX(即真实姓和名全称)


  第二行         置名:高山(即诗稿用什么名字发表)


  第三行         电子信箱:wangkunlun@hotmail.com


  第四行         微信号:wang245(自愿,非必须)


  空一行


  第六行         投《微型诗苑》5首(标明投什么栏目)


  空一行


  第七行         开始张贴你的5首微型诗(你要投稿的诗文)


  诗稿后         150字以内个人简介。


  最后           如有话说,写这里。   


  注:每种类型的诗稿不超过八首,超过八首以后的诗稿不予审阅。不同类型的诗请按上面的规定投入不同的邮箱。请按以上规定直接将稿件贴在邮件的内容处,不要用word等附件邮寄你的文稿。


  四、投稿日期:  2019年1月1日开始征稿,2019年1月31日结束,2019年3月31日出版


  五、注意事项:


  1.      《诗殿堂》刊登高端诗作。稿件一经录用,将被译成英语,用汉英双语纸质书刊形式出版,在世界上主要国家发行。来稿可自带英译文,但保留修改权。来稿推荐自行提供高质量英译(同时提供译者简介),优先录用。


  2.      为降低人力资源的消耗,请严格按照以上规定操作,特别是不要从微信里投递稿件。微信名往往跟本名或置名不同,会增加编辑的查找时间和工作量。


  3.      请勿一稿多投,尤其是已在其他纸质媒体发表过的作品。投稿者一律文责图责自负,不承担任何责任。发表于的文字图片,拥有编辑,选编,网贴,出版权。


  《诗殿堂》编委 2019年1月1日


  网站:poetryh.com


  Preface to the Debut Issue


  The invention of the internet has facilitated instant online posting. This has catalyzed the revival of poetry writing, which has furthermore revitalized the rapid emergence of poetry magazines. As a contrast, however, overseas Chinese overall are still dormant to this new burgeoning, although there is no lack of poets among them. Therefore, it’s a demand of time for them to set up a platform of their own to publish their poems. Hence this poetry journal. 


  Poetry Hall is a none-profitable journal that aims at providing a platform for all Chinese, especially for all overseas Chinese, to publish their well or excellently written poems; Poetry Hall is a Chinese and English bilingual journal that aims at introducing well or excellently written Chinese poetry, in both Chinese and English, to the Chinese language world and to the English language world. Our criterion for selecting contribution is quality; our specialty is bilingual, using both Chinese and English to publish poems. Our philosophy is: Poetry is the voice from the heart. Therefore, we advocate poetry that comes from the bottom of poets’ hearts, that is rich in substance, and that conjures up vivid images and suggests cherished artistic conception.


  China has a long history of poetry writing. It has been about two thousand five hundred years since its first poetry book The Book of Songs came out. During this period, just like stars never stay still, the Chinese poetic forms have undergone some changes, from the free tonal-patterned classical poetry, to the strictly tonal-patterned classical poetry, and finally to the modern-Chinese-language-engendered modern poetry. To present multifaceted perspectives of Chinese poetic culture, Poetry Hall accepts the contribution of all well and excellently written poems that are fresh in language and active in content, regardless of their forms and genres, with the focus on newly written modern or contemporary Chinese poems, along with newly created free tonal-patterned and strictly tonal-patterned classical poems.


  Plum blossoms emit scent in cold weather;


  A sword sharpened through repeated stoning.


  A good wording conjures up wind and rain,


  A great poem moves gods and immortals.


  Let‘s translate into practice these ancient Chinese poetic maxims and strive together, to make the journal worthy its name.


  Poetry Hall


  September 1, 2018

2019-02-20 16:49:05
0人点赞 6342人浏览 0人评论