中国诗歌英译文如何在美国成为本土化传统:以简·何丝费尔吸纳杜甫译文为例

本文以简·何丝费尔的诗作为例,说明她如何吸纳王红公的杜甫诗英译文,创作出打破时空,具特殊美感经验的诗歌。

2021-03-24
青春剧成为打开中亚俄语市场的排头兵

近年来,中国电视剧受到越来越多中亚地区俄语观众的欢迎,当代题材电视剧已成为中亚地区俄语观众了解中国的一扇独特窗口。其中,青春题材电视剧最受俄语地区观众欢迎,成为拓展中亚俄语市场的重要窗口。

2021-03-24
译研推荐 | 国际期刊《中国电影研究》创刊啦!

由国内外著名学者担任编辑团队,专注于中国电影研究的国际英文期刊 Journal of Chinese Film Studies (JCFS,《中国电影研究》)创刊了!

2021-03-23
美国汉学家艾思柯的李清照译介及其贡献

艾思柯详细记述了李清照的生平、诗词艺术特色,她英译的14首李清照诗词极具诗意,是“忠实+创造”的“以诗译诗”的经典之作。艾思柯的李清照译介获得了学界的高度评价,《中国女性:古代与当代》转译、流传到其他国家和地区,这对确立李清照在世界文学中的地位,发挥了积极作用。

2021-03-22
旧书新译 | 费正清《中国沿海的贸易与外交:通商口岸的开埠(1842—1854)》

费正清在他的时代将哈佛大学变成培养中国问题专家和推进中国研究的卓越中心。这个中心成为其他大学竞相效仿的模式,它创造了多学科的专家学者从事研究的架构,而这一切主要借鉴了费正清在写作《中国沿海的贸易与外交》的范例。

2021-03-17