• 影视译制专家

    张晓春

    英国布里斯托大学现代语言学院中英翻译硕士课程主管。正在与英国纪录片制作人合作制作一部面向英国人的中国风情纪录片。
    英国 0 3852
  • 译者

    Brian Bies

    美国翻译家,南京师范大学文学院硕士。致力于中国科幻文学作品的翻译与推广,译过韩松、赵海虹、今何在等著名中国科幻作家的作品,其中《深海鱼》的英译发表于美国老牌奇/科幻杂志《F&SF》,第十三届“沪江”杯翻译竞赛优胜奖获得者
    美国 0 4072
  • 影视译制专家

    塞瓦拉•迪贾里罗娃Sevara Djalilova

    乌兹别克斯坦塔什干孔子学院汉语教师,译者。希望能有机会将中国电影和中国动画翻译成乌兹别克斯坦语,并促成其在乌兹别克斯坦上映和播放。计划将多部中国电影翻译成乌兹别克斯坦语。
    乌兹别克斯坦 0 3382
  • 影视译制专家

    Svitlana Leontieva

    乌克兰国家第一频道主持人、制片人、记者。有意与中国相关公司合作,将中国影片翻译配音在乌克兰国内播放;同时希望能与中国公司合作一系列关于中国戏剧艺术的电视节目。
    乌克兰 0 3664
  • 影视译制专家

    Abdelhadi Tayem

    法达翻译传媒公司CEO, 对配音、字幕、后期制作和新闻感兴趣。
  • 影视译制专家

    Shuhong Adam Deng

    日本大富电视台副社长。自2011 年起,每年引进10 部左右的中国电视剧以及几十部纪录片。纪录片《含泪活着》被搬上银幕在日本上映,放映长达半年。
    美国 0 4417
  • 译者

    钟丽娟

    现任泰国吞武里皇家大学中文系主任
    中国 0 3018
  • 影视译制专家

    Judit Eva Nagy

    匈牙利电视中心有限公司总裁。曾作为文化外交官在中国北京和上海居住10 年,计划在本地电视台引进中国电影和电视剧,以促进中国文化在欧洲的传播。
    匈牙利 0 4089
  • 译者

    Naris Wasinanon

    泰国华侨崇圣大学 中国语言文化学院孔子学院泰方院长,编著包括《百部首认汉字》《从中国文化学习汉语》《中国文化艺术》《汉字演变回顾》等。
    泰国 1 3592
  • 影视译制专家

    Lassina Bamba

    科特迪瓦无线广播销售经理,在国家电视台工作8 年,近几年接触广告销售市场,在电视台新兴的“科特迪瓦广电部”从事内容销售与跨国跨领域合作,希望增加对跨国跨领域、影视译制与市场销售探索的机会。
    科特迪瓦 0 3139
新入网会员