La traducción al español de la obra de Lu Xun, considerado el escritor chino más relevante del siglo XX, se había venido limitando hasta ahora a sus relatos de ficción; poco o nada se había hecho con su obra ensayística o poética. Este volumen viene a subsanar la carencia en ese último género, si bien La mala hierba, que se mueve entre la poesía y la prosa, con imágenes de gran fuerza alegórica, resulta un libro difícil de clasificar genéricamente. En él, Lu Xun recurre a un lenguaje cargado de simbolismo, sin que el autor llegue a abandonar por completo la realidad inmediata. Como afirma su traductor, Blas Piñero, “el resultado sorprenderá a quienes se introduzcan por primera vez en este universo onírico que se mueve entre el delirio y la alucinación