#了解一下#樱花树下、丽娃河畔,聆听精彩日语口译讲座(5.11,上海)
2019年5月11日
在丽娃河畔
聆听陆留弟教授精彩日语口译讲座
上周,【日语讲座|口译跟口语好是不是一回事?】的预告信息一经发布,立即受到了日语学习者和爱好者的热烈欢迎,40个名额一抢而空。小编为大家又争取到了10个名额,小伙伴们不要再错过了哟!
追溯我国口译诞生的历史,可以早到公元前400多年的春秋时代。据史料记载,当时孔子周游列国,就有“象寄之才”以“达其意,通其欲”(注:“象寄之才”是我国古代对翻译人员的称呼,源于《礼记》)。可见,翻译口译人才是因不同民族、地域之间的交流而诞生的一种职业。
在中日两国的交往中,从国家政府层面的政要往来,到企业个体的民间交流,更是离不开各种口译人才。这支队伍中,既有国内日语专业的毕业生,也有在日本学习、工作、生活多年后归国的人员,还有很多自学成才的人才。
很多人说,初学日语不太难。可学到后来却越学越难。若想说一口地道的口语,更是难上加难。而口译又是建立在口语的基础之上的。作为一名优秀的日语译员,不仅要精通中日双语,还应在传译的时候注意些什么?展现出什么?虽然每一个译员都有自己的翻译风格,但成为一名译员需要哪些基本的素质和条件呢?
日语口译权威陆留弟教授久违开讲,为日语口译学习者传道、授业、解惑。现场还有教学互动小课堂哟,发现自己的薄弱环节,找对努力的方向吧。
主讲人:陆留弟 教授
历任华东师范大学日语教研室主任、外语系副系主任、日语系系主任、外语学院副院长、院长等职务。长期从事日语教学与研究工作,擅长日语口译教学与研究。
由陆教授担纲总主编(主编)、广受好评的日语口译方面的代表作品有:
《日语中级口译岗位资格证书考试》系列教材,华东师范大学出版社
《日语口译实务(二级)(2015版)》,全国翻译专业资格(水平)考试系列,外文出版社
《同传捷径-日语高级口译技能训练教程》,华东师范大学出版社
《同传捷径-日语高级口译实战演练教程》,华东师范大学出版社
/时间/
5月11日 10:00-12:00
/地点/
华东师范大学出版社24小时阅读空间
(中山北路3663号·华东师范大学学术交流中心一楼)
Selina
Jing
Selina2022
Selina2022
小何在地球