#热点资讯#“中国文化外译教育联盟(5+2)” 项目启动仪式在京举行
2018年11月10日上午9点,由博雅翻译文化沙龙主办、北京师范大学和北京大学承办的“中国文化外译教育联盟(5+2)”项目启动仪式在北京大学外国语学院新楼301室隆重举行。
本次会议由北京师范大学MTI教育中心主任王广州副教授主持。北京大学MTI教育中心主任王继辉教授、中译出版社社长张高里先生、北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平教授、博雅翻译文化沙龙秘书长师建胜先生、中国人民大学MTI教育中心主任朱源教授、对外经济贸易大学王立非教授、北京大学兼北京师范大学特邀讲师张月强先生、南开大学外国语学院讲师栾海燕博士等出席了会议。
首先,由刘和平教授致开幕辞,她从资源整合等三方面表达了对项目启动的祝贺及对项目今后发展的期望。
接着,张高里社长作为联盟企业代表从企业指导教师的角度发言,师建胜秘书长作为博雅翻译文化沙龙代表、季文捷同学作为学员代表发言。发言中,张高里社长回顾了“中国文化外译教育联盟(5+2)”项目的发展情况,介绍了联盟理念、培养方案、课程设置、招生程序、师资力量和阅读书目等相关内容。
之后,朱源教授从中国文化典籍英译角度作了主旨发言,他指出汉语典籍英译的复杂性,分享了自己做典籍翻译的实践心得,同时强调了中国译者从事汉语典籍英译的不可替代性。
王立非教授则作了题目为“语言服务与文化相通:5+2联盟的使命与担当”的主旨发言。他指出,目前文化外译服务还是中国语言服务行业的软肋。他从语言服务产业现状、学科体系及文化对“一带一路”对外贸易的影响三方面阐述了“5+2”联盟项目成立及其发展的必要性,同时提出“新时代‘一带一路’文化外译研究”的新课题。
在问答环节中,北京大学王继辉教授、北京语言大学刘和平教授、张月强先生、张高里社长回答与会同学关切的问题。最后,王广州副教授作了会议总结,他表示中国文化外译是一个漫长的过程,但我们有信心也有能力把项目做好做实!此次“中国文化外译教育联盟(5+2)”项目启动仪式就是我们迈出的第一步。
据悉,此次联盟培养计划第一期学员共有14位,分别来自五所高校。他们经过层层选拔,优中择优,最终成功入选。“中国文化外译教育联盟(5+2)”项目是博雅翻译文化沙龙在“一带一路”重大战略国策引领下,整合可控的产学研优质资源,以五所国内顶尖高校(北京大学、北京师范大学、北京语言大学、南开大学和中国人民大学)和国内顶级出版机构、美国教育培训机构(中译出版社和美国ELS公司)为基础打造的国内翻译硕士专业的最优平台,于今年4月21日召开的第十届中国翻译职业交流大会上正式成立。该项目旨在打造以培养文化外译高端人才为目标的教育品牌,引领国内翻译教育界和语言服务领域的发展潮流,为中国文化传播事业做出贡献。
Selina
Jing
Selina2022
Selina2022
小何在地球