谈及自己的翻译选题,他表示,蒙古古代的匈奴族对中国古代北方草原文化与中原黄河文化产生了重大而深远的影响,而《史记》和《汉书》中也专设了《匈奴传》讲述这段历史,翻译这两部作品可以让蒙古读者了解到蒙古与中国的历史文化关系。
今年是中蒙两国建交70周年,《中蒙友好合作关系条约》修订25周年,习近平主席对蒙古进行国事访问、两国建立全面战略伙伴关系5周年,在这个具有纪念意义的年份里,蒙中友好协会协会将频繁举办中蒙文化交流活动,为中蒙友谊喝彩。
翻译出版《狼图腾》是巴特尔先生引以为豪的一件事。在蒙古国书市尚不景气的时期,一般情况下出版社推出的图书最多能卖一千册左右,而他于2010年翻译出版的《狼图腾》在当时销量突破六万册,相当于50个蒙古人当中便有1人读过这本书。
2001年朝伦爱登从北京语言大学毕业后成为了一名汉语教师和翻译,翻译和参与翻译了佛教童话故事、藏族童话故事、《大唐西域记》《中国佛教源流》等书,她欣喜地表示,今年是中蒙建交70周年,她有幸参与翻译了《习近平谈治国理政》第二册以及《“一带一路”:中国崛起的天下担当》,很快就能将这些作品带给蒙古读者。
。作为一名外交官,他表示中蒙两国在政治、经济贸易、文化等各个行业都在顺利向前发展。因为两国一直保持睦邻友好合作关系,所以相信将来两国之间的关系能够更加繁荣发展。值此新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,他向中国和中国人民致以最诚挚的祝福。
图志