2019年10月29日下午,“北京市卓越青年科学家项目《世界汉学口述史》中外专家座谈会”在北京语言大学逸夫楼举行。来自中蒙各界的专家对《世界汉学口述史》蒙古卷的编写工作展开深入讨论,讨论内容包括:编写体例、内容选择、史料搜集等。
"Монголын Хятад судлал болон Хятад, Монголын соёлын сонгодог бүтээлийг харилцан орчуулах" форум боллоо
10-р сарын 29-ний өдөр, “Монголын Хятад судлал болон Хятад, Монголын соёлын сонгодог бүтээлийг харилцан орчуулах” форум, "Азийн сонгодог бүтээлийг харилцан орчуулах төлөвлөгөө" эрдэм шинжилгээний хурал Бээжинд боллоо.
2019年5月,习近平主席在亚洲文明对话大会上宣布,中国愿同有关国家一道,实施亚洲经典著作互译计划和亚洲影视交流合作计划,帮助人们加深对彼此文化的理解和欣赏,为展示和传播文明之美打造交流互鉴平台。 中国文化译研网为贯彻落实习总书记关于实施亚洲经典著作计划的指示,积极开展互译计划的前期准备工作,特别是集中力量,深耕蒙古,就启动中蒙经典著作互译项目做了大量工作,努力使中蒙经典著作互译成为亚洲经典著作互译计划的带头兵,先锋队、实验地。为了进一步推动中蒙两国经典作品的互译与传播,加强中蒙文化互译领域的深度合作
2019年10月29日下午,“北京市卓越青年科学家项目《世界汉学口述史》中外专家座谈会”在北京语言大学逸夫楼举行。来自中蒙各界的专家对《世界汉学口述史》蒙古卷的编写工作展开深入讨论,讨论内容包括:编写体例、内容选择、史料搜集等。
图志