“文坛百家”,旨在开辟当代中国书写领域,并尝试与所有参与将中文经典译为英文这一庞大工程的人建立联络关系。
康达维译《文选·赋》是首部大规模的辞赋英文译本,他的翻译宗旨是完整反映《文选》作为中国文学典籍的真实面貌,为中国文学的研习者和从事文化历史研究的学者提供典正的译文参考。
本文以几位当代汉学家的专著或论文为对象,对其内容与观点进行主题式的归纳与梳理,试图借此反映出英语国家汉学界在小说评点研究方面的一些主要面貌及其所取得的理论成就。
多本由中国留学生撰述,以戏剧为主题的博士论文或专书陆续出版,充当了法语世界研究中国戏剧的主力。
文学在俄罗斯文化宝库中占有特殊的地位,在俄罗斯文化发展的过程中,不仅其创作成就令人瞩目,而且俄罗斯的哲学、史学在发展的早期也都是以文学文本体现的。这样一个热爱文学和拥有丰厚文学财富的民族,对于中国文学的接受、特别是其在早期对中国文学的接受,十分耐人寻味。
图志