翻译作为交流文化、沟通思想的桥梁,对中国文化“走出去”战略的实现无疑发挥了至关重要的直接作用(即内部路径
费正清(John King Fairbank,1907年5月24日—1991年9月14日),哈佛大学教授,著名历史学家,中国问题观察家,国际汉学泰斗,“头号中国通”,哈佛东亚研究中心创始人,也是影响美国对华政策的重要智囊成员之一。
清末杰出的思想家、政论家、文学家王韬是中国亲历西方并向世界积极推广和传播中国文化的第一人。
文章以“译介与传播行动者网络”概念为分析工具,对王伊同英译《洛阳伽蓝记》展开个案研究,指出该项目的发起是王伊同的职业惯习、资本以及20世纪70-80年代美国的汉籍翻译场域兴起等因素共同促成的;在翻译生产过程中,王伊同本着职业惯习并利用个人资本,积极招募相关行动者进入翻译生产行动者网络,其运作影响了译本的最终面貌。
本文从介绍《中国评论》和湛约翰入手,研究了《中国评论》中的韩愈译介。研究发现:湛约翰主要采取了介绍、译述、翻译和评论四种译介方式。
图志