世界影视译制之旅|美女制片人芭芭拉·阿尔梅达带你走近巴西利亚大学校电视台

来源:影视互译文化共享

作者:周郑怡

2017-05-25

     

芭芭拉·阿尔梅达(Barbara Almeida)

    受访者:芭芭拉 · 阿尔梅达 巴西利亚大学拟任副台长。 巴西利亚大学组建于1960年,几乎与这座年轻的城市——巴西首都巴西利亚同龄。大学共设有20个学院,66个科系,在校生约18000名,教师2000余名。

   记者:您可以向我们简单介绍一下贵校的电视台吗?

  芭芭拉·阿尔梅达:我们的校电视台比较年轻,到现在只有十年的历史。但我们的电视台之前是校文化教育新闻中心的一部分,这个机构已经存在三十年了,只是最近十年校电视台才独立出来。

  记者:这个电视台一般都播出一些什么节目呢?

  芭芭拉·阿尔梅达:一般我们是做一些有关教育的新闻素材,拍摄一些视频(主要以短片形式)。还有做一些科教类的电视节目,我们会邀请一些大学里的教授,来向大家介绍他们最近做的研究。我们现在在做的节目大概有七个左右。

  记者: 贵校电视台主要在哪里可以收看到呢?

  芭芭拉·阿尔梅达:我们的电视台是私人的,是主要针对一些大学城的。但我们也会放到网上,比如在YouTube、Facebook等,并且后者已经成为了我们一个非常重要的“阵地”。因为现在的年轻人不太愿意去看一整个电视节目,而是分开浏览一些碎片化的报道。比如只是一些三分钟的短视频。因为在网上你可以随时随地看你想看的任何材料,没有必要只是在一个固定的时间段看着一档节目。

  记者: 所要主要针对人群是年轻人了?

  芭芭拉·阿尔梅达:对,我们主要是针对我们的大学生,以及网上的年轻人。因为在面对不同的文化上,年轻人更容易接受并且吸收,而年老的那部分人则比较固执了。

  记者:您现在有什么主要的节目吗?

  芭芭拉·阿尔梅达:你知道之前流行的pokemongo吧,我们有一款节目是专门分析一些当下热点现象的。针对这个游戏,我们请了一个心理学家上我们的节目,另外一个经济类的教授,或者另外一个互补方面的教授,让他们分析一下这个行为的各种原因和影响,并把它放到了YouTube。我们的另外一个节目是邀请一位已经结束了论文的教授或者博士生,请他们用通俗的语言介绍下他们正在研究的东西。但我必须得读过他们整个专著,所以很辛苦,一个月只有一次这样的节目。选题一般必须要吸引人,不能太“专”的让人听不懂,我们还得再加工让语言变得更加易懂。

  记者: 这个节目反响怎么样?

  芭芭拉·阿尔梅达:我们一般都只是针对学生社区的,但有时我们做的节目也会成为一个全国性的话题,每到这个时候我也会觉得很骄傲。但这个的传播范围很有限,因为我们说葡萄牙语,也没有英语字幕,所以很难走出我们自己的国家。

  记者:在校电视台做节目的大多都是学生吗,还是老师?

  芭芭拉·阿尔梅达:大多都是学校的老师,博士生等。学生会负责做些采访,拍照之类。但这些学生也是去我们那里学习的实习生。虽然我们这个实习是面向全校的,但我们偏向于招收那些有关传媒专业的学生,毕竟他们已经学过一点东西,有一定的基础知识。其实大多数学生之前都没有当过记者,也还是要教他们,但毕竟更快,更容易一点。

  记者: 您会在意一些商业利润吗?

  芭芭拉·阿尔梅达:不,因为我们这个是非盈利的机构,我也没有这方面的压力。我们只是做那些我们喜欢做的,我们也不在乎利润。我们只是来帮助那些学生,如何成为一个记者。我觉得这是一个很有趣的工作,我很喜欢它。

  记者: 您的电视台只播放自己的节目吗?会引进中国的节目吗?

  芭芭拉 · 阿尔梅达:不是,我们也会播放其它电视台的节目,但不多。中国的节目目前还没有,但我们已经计划引进了一部。贵国的相关政府部门也将会到我们大学商谈进一步的细节。不过肯定是关于教育或者文化类的影片,也许是部纪录片。

  记者:贵校电视台有和孔子学院合作过吗?

  芭芭拉 · 阿尔梅达:没有,其实这个也是学校的问题。因为我们学校太大了,有四个校区以及很多不同的研究中心。所以可能也是因为这个而没有进行什么合作。 但我希望以后能多交流,并有机会的话和中国的学校合作,尽管地理上相距很远。

    (记者:周郑怡 中国传媒大学外国语学院)


责任编辑:只丹玮