新手在线报名指南

文物是中华文化遗产的重要组成部分,承载着灿烂的文明和悠久的历史,是中华文化的基因符号。中国文物历史悠久、规模庞大、内容丰富,在世界文化遗产中具有独特性,在促进中国与世界各国的文化交流和友好关系方面发挥着积极的桥梁和纽带作用。

为进一步加强中国文物展览作品外译,推动文博领域多语言高端翻译人才队伍建设,在海外培养一大批可以以地道、准确、原汁原味的各国语言翻译、传播、研究中国文化、塑造中国形象的汉学家、翻译家,为提升国际传播能力和国际交流与合作培养和储备更多更好的高素质、高水平语言人才和语言翻译人才,促进中外人文交流和世界不同文明交流互鉴,2023年4月20日,恰逢第14个联合国中文日,也是第4个国际中文日,教育部中外语言交流合作中心、北京语言大学、中国国家博物馆拟联合启动“新汉学计划”海外高级中文翻译人才培养项目——中国文物和博物馆笔译工作坊。

主办单位

中外语言交流合作中心

北京语言大学

承办单位

青岛世界汉学中心

中国文化译研网CCTSS

工作坊内容

本次工作坊拟以中国国家博物馆基本陈列和专题展览为依托,围绕青铜器、瓷器、书画、服饰、饮食等五大专题,选取“古代中国”基本陈列、“中国古代瓷器展”、“中国古代书画——明清绘画中的山水行旅”、“中国古代服饰文化展”、“中国古代饮食文化展”等五个具有代表性的展览作为专题课程与翻译语料的支撑,通过不同版块课程的设置,营造真实翻译场景,深入了解其所承载的历史底蕴,探讨文博翻译特点,夯实文博翻译理论,学会讲述并翻译、抒写文物背后的故事,助力中国优秀传统文化在海外的译介和传播,为深化中外人文交流互鉴提供新的动力。

工作坊培养方式与目标

学员体系

1、学员招募范围:母语为阿拉伯语、英语、法语、俄语、意大利语、日语、波斯语。 2、人数:7个语言翻译工作坊,每个语言最多不超过50人,总计350人。 3、要求:热爱中国文化,有一定翻译经验,HSK(汉语水平考试)6级200分以上,有出版翻译作品者优先。

课程体系

工作坊邀请中国文化文博领域专家及阿拉伯语、英语、法语、俄语、意大利语、日语、波斯语7个语种翻译教学一线教师对中国文化概念、文化语境和语言翻译实践进行线上授课。 1、中国文化课:邀请文化、文博领域专家深度解读所选取的展览系列作品,并阐释其中蕴含的中国文化内涵,结合中国的历史文化背景,进行系统、深入的专项辅导。 2、语言翻译课:邀请7个语言的中外翻译专家,讲解文博领域相关术语翻译理论、方法与技巧;批改学生作业,对作业中存在的问题进行精讲。